Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
UNAIDS staff at the country level are available to help facilitate input from civil society throughout the national reporting process. Персонал ЮНЭЙДС на страновом уровне призван содействовать организации учета интересов гражданского общества в течение всего процесса представления национальных отчетов.
The use of technology can facilitate public/private partnerships as well as promoting transparency, accountability and good governance. Использование технологий может содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, а также транспарентности, финансовой ответственности и эффективному управлению.
Comprehensive population policies facilitate the consideration of the various relationships between population factors and socio-economic development in a manner that minimizes policy contradictions and promotes internally consistent and harmonious development. Всеобъемлющая политика в области народонаселения создает условия для такого рассмотрения различных взаимосвязей между демографическими факторами и социально-экономическим развитием, которое позволяет свести к минимуму элементы противоречивости избранного стратегического курса и содействовать последовательному и гармоничному по своей сути развитию.
UNAMA is co-hosting an election observation working group, which will provide guidance and facilitate international and domestic observation. МООНСА является одним из тех, кто принимает у себя Рабочую группу по наблюдению за выборами, которая будет проводить инструктаж и содействовать работе международных и национальных наблюдателей.
They would also facilitate the studies leading towards the specific United Nations examination and subsequent certification for UNRWA staff involved in the procurement process. Это также позволит им содействовать проведению исследований, которые впоследствии помогут разработать процедуру экзаменов и последующей аттестации по линии Организации Объединенных Наций сотрудников БАПОР, занимающихся процессом закупок.
We are confident that both Tribunals will make every effort to finalize pending cases and facilitate judicial activities on appeal. Мы внимательно рассмотрим предложение, внесенное сегодня Председателем Байроном. Мы уверены в том, что оба трибунала приложат всемерные усилия для того, чтобы завершить рассмотрение оставшихся дел и содействовать судебному рассмотрению апелляций.
This in turn will facilitate the smooth implementation of the inter-Korean agreement and prove helpful in stabilizing the situation in North-East Asia and the Pacific as well. Это, в свою очередь, будет содействовать плавному осуществлению межкорейского соглашения и поможет стабилизовать ситуацию на северо-востоке Азии и в Тихом океане.
This approach might facilitate negotiations, and Parties could send the package through whatever national procedures are necessary to prepare for ratification. Такой подход мог бы содействовать избежанию ситуации, при которой некоторые Стороны ратифицируют лишь часть поправок.
In that context, there was a need to give priority to the plantation region and facilitate the exercise of economic, social and cultural rights there. В этой связи приоритетом является районы плантаций, в которых необходимо содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Countries will have to agree to accept and facilitate the IMF's direct engagement with their influential citizenry as long as it is carried out in good faith. Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно.
(b) To promote energy-efficient investment in landlocked developing countries and facilitate the green economic transformation; Ь) стимулировать энергоэффективные инвестиции в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и содействовать экологизации экономических преобразований;
Review of international standards which could facilitate the safe introduction and use of low-GWP technologies in Article 5 parties Обзор международных стандартов, способных содействовать безопасному внедрению и применению технологий с низким ПГП в Сторонах, действующих в рамках статьи 5
The Committee was waiting for a report from the Advisory Committee, whose observations and recommendations would facilitate consideration of that report. В этой связи Председатель отмечает, что Комитет ожидает представления доклада Консультативного комитета, замечания и рекомендации которого будут содействовать рассмотрению настоящего доклада.
The Non-Governmental Organization Resource Centre will facilitate networking of non-governmental organizations, among themselves and with government agencies, and their undertaking of drug abuse prevention activities. Информацион-ный центр неправительственных организаций будет содействовать созданию сетей по вопросам взаимо-действия между неправительственными организа-циями, а также с государственными учреждениями в осуществлении деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками.
Such an instrument will also facilitate the effective implementation of arms embargoes, as mandated under Chapter VII of the Charter of the United Nations. Такой документ будет также содействовать эффективному осуществлению эмбарго на поставки оружия, вводимых на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
It will also enable the integration of information from other chemicals-related environmental conventions, which will facilitate greater cooperation and coordination at the regional and national levels. Он также позволит интегрировать информацию, поступающую от органов других связанных с химическими веществами природоохранных конвенций, что будет содействовать расширению сотрудничества и координации действий на региональном и национальном уровнях.
It is our hope therefore that a stronger capital base will facilitate the World Bank's enclave-lending to IDA countries. В этой связи мы надеемся, что более прочная база капитала будет содействовать предоставлению Всемирным банком анклавных кредитов странам - членам МАР.
Also, Further it must be supported by institutional arrangements that which facilitate its serviciing the needs of Parties across a wide range of activities. Кроме того, они должны поддерживаться организационными договоренностями, которые будут содействовать удовлетворению ими потребностей Сторон в рамках широкого круга мероприятий.
Moreover, the early involvement of workers, avoidance of compulsory job layoffs and respect for international labour standards would clearly facilitate the acceptance of outsourcing. Кроме того, своевременное приобщение работников к новым реалиям, недопущение ситуаций, в которых неизбежно приходится сокращать рабочие места, и соблюдение международных норм в области труда будет, безусловно, содействовать формированию положительного отношения к использованию внешних подрядов.
To that end, UNDP would facilitate a donors' round-table meeting for the Trust Fund in New York following the act of self-determination. В этих целях после осуществления акта самоопределения ПРООН будет содействовать проведению в Нью-Йорке совещания доноров Целевого фонда «за круглым столом».
The contracting parties shall facilitate these missions of the Sub-commission, and in particular, shall provide unimpeded access to Rwandese refugees and returnees. Последние будут содействовать осуществлению этих поездок Подкомиссии и, в частности, беспрепятственному доступу к руандийским беженцам и репатриантам.
Mr. IKEDA (Japan) suggested that the word "facilitate" should be replaced by "initiate". Г-н ИКЕДА (Япония) предлагает заменить слова "содействовать проведению" словом "нала-дить".
Support the creation of mechanisms that facilitate the participation of civil society in all matters that affect children and adolescents. Мы будем стремиться практическими усилиями содействовать выполнению рекомендаций Регионального форума детей и молодежи, состоявшегося в Джомтьене, Таиланд, в апреле 2001 года.
Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций.
This should facilitate balanced strategic and operational decision-making, as well as communication and dialogue with the general public and other relevant sectors. Это должно облегчить процесс выработки сбалансированных стратегических и оперативных решений, а также содействовать налаживанию связей и диалога с общественностью и другими соответствующими секторами.