Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
To allow and facilitate the visit of special procedures mandate holders who have asked for it (Slovenia); to give a positive response to requests for visits made by the special procedures (Spain); разрешить посещения страны по запросам мандатариев специальных процедур и содействовать им в этом (Словения); дать позитивный ответ на просьбы о посещениях, высказанные специальными процедурами (Испания);
THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ.
The network, to be coordinated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), would facilitate collaboration among United Nations entities, build guidance and help to share effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. Эта сеть, которая будет координироваться Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), будет содействовать сотрудничеству между органами Организации Объединенных Наций, укреплять руководство и помогать совместно использовать эффективную практику для борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств.
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and its Platform for the Promotion of Early Warning will continue to promote, advocate and facilitate resource mobilization for the development of early warning systems globally, including through the International Early Warning Programme. Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и ее Платформы по развитию систем раннего предупреждения будет продолжать поощрять и пропагандировать развитие систем раннего предупреждения на глобальном уровне и содействовать мобилизации ресурсов для этих систем, в том числе благодаря осуществлению Международной программы раннего предупреждения.
The Group agreed that a common understanding of "military expenditures" for the purpose of the Standardized Instrument would allow States to better specify the nature of these expenditures and facilitate more accurate reporting, which would provide for greater comparability of data submitted by Member States. Группа согласилась с тем, что общее понимание «военных расходов» для цели механизма стандартизированной отчетности позволит государствам лучше конкретизировать характер этих расходов и будет содействовать более точной отчетности, что обеспечит большую сопоставимость данных, представляемых государствами-членами.
Furthermore, UNEP will continue to strengthen the role of national environmental authorities in development and economic planning processes and will facilitate the integration of environmental considerations in national sectoral policies, planning processes and development programmes. Кроме того, ЮНЕП будет продолжать содействовать усилению роли национальных природоохранных органов в вопросах развития и экономического планирования и способствовать учету экологических соображений при разработке и осуществлении национальных секторальных стратегий, планов и программ развития.
The Forum could act as a repository of information collected from international mutual accountability mechanisms and facilitate independent analysis and policy dialogue on effective accountability through the various forms of global and regional accountability reports and mechanisms. Форум мог бы выполнять функцию центра хранения данных, поступающих из международных механизмов взаимной подотчетности, и содействовать проведению независимого анализа и политического диалога по вопросам эффективной отчетности с помощью различных глобальных и региональных докладов и процедур отчетности.
Grant access to the United Nations Rapporteurs on torture and on the independence of judges and lawyers, and facilitate their visits (Netherlands); Предоставить доступ для докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и по вопросу о независимости судей и адвокатов и содействовать осуществлению их посещений (Нидерланды).
Furthermore, as an exception to the rule that the State may condition the provision of assistance on compliance with national law, the affected State must facilitate prompt and effective assistance. Кроме того, как исключение из правила о том, что государство может обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства, пострадавшее государство обязательно должно содействовать оказанию быстрой и эффективной помощи.
The provisions therein would facilitate the adoption of gender-responsive rural strategies and budget frameworks and ensure that rural women's needs and priorities were incorporated, as well as accelerating progress towards gender equality and the empowerment of women in rural areas. Содержащиеся в них положения будут способствовать принятию сельских стратегий и бюджетных рамок, учитывающих гендерный аспект, и обеспечивать включение в них потребностей и приоритетов сельских женщин, а также содействовать ускорению прогресса на пути к гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в сельских районах.
(a) The Commission commended FAO for its chairmanship of CPF and recommended that FAO further facilitate cooperation among the CPF members and development of joint programmes. а) дала высокую оценку деятельности ФАО на посту председателя ОСПЛ и рекомендовала ФАО и впредь содействовать сотрудничеству между членами ОСПЛ и разработке совместных программ.
Seminars, workshops and meetings foreseen in the workplan should facilitate compliance with, as well as the implementation of, the Convention and its Protocol; Ь) семинары, рабочие совещания и совещания, предусмотренные планом работы, должны содействовать соблюдению Конвенции и протокола к ней, а также их осуществлению;
The co-location of regional offices with other UNDG Executive Committee agencies in the same regional hubs, as well as the presence of the regional director in the region, will facilitate participation in the regional directors' team and in inter-agency dialogue. Размещение региональных отделений совместно с другими учреждениями Исполнительного комитета ГООНВР в одних и тех же региональных центрах, а также присутствие регионального директора в регионе будет содействовать их участию в работе группы региональных директоров и в межучрежденческом диалоге.
The Andean services regime provides that member countries shall facilitate the free transit and presence of natural persons supplying services, including professional services, and employees of services firms of other member countries in relation to the activities covered by the regime. Андский режим услуг предусматривает, что страны-члены должны содействовать свободному транзиту и пребыванию физических лиц, предоставляющих услуги, включая профессиональные услуги, и сотрудников фирм, занятых в сфере услуг, из других стран-членов в связи с видами деятельности, охваченными режимом.
Ideally, this should be developed jointly between the United Nations and the African Union, which would assist in establishing a nucleus of experienced African Union staff, and would also facilitate the transfer of best practice. В идеале это необходимо разрабатывать в рамках совместных усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза, что будет способствовать созданию ядра квалифицированного персонала Африканского союза, а также содействовать передаче передовой практики.
These measures should facilitate the negotiation of an agreement to establish the South Pacific RFMO and should also help to ensure that fishing is conducted responsibly, pending the adoption and entry into force of the new agreement. Эти меры должны содействовать переговорам по заключению соглашения о создании РРХО в южной части Тихого океана и должны также помочь обеспечению ответственного рыболовства в ожидании принятия и вступления в силу нового соглашения.
Strengthened safeguards, if buttressed with the necessary detection capability, would contribute to establishing confidence in the peaceful application of nuclear energy and thus further facilitate the transfer of nuclear technology and the use of nuclear energy to benefit developing countries. Усиленные гарантии, подкрепленные необходимым потенциалом выявлять запрещенную деятельность, будут способствовать повышению уверенности в мирном применении ядерной энергии и будут содействовать, таким образом, передаче ядерной технологии и использованию атомной энергии в интересах развивающихся стран.
Capacity of the United Nations system to support comprehensive development strategies: The Economic and Social Council may wish to reiterate that a more inclusive participation of United Nations organizations in country-level processes should facilitate access by developing countries to the expertise and services available within the system. Способность системы Организации Объединенных Наций поддерживать всеобъемлющие стратегии развития: Экономический и Социальный Совет может выразить пожелание вновь подтвердить, что более широкое участие организаций системы Организации Объединенных Наций в страновых процессах должно содействовать расширению доступа развивающихся стран к опыту/знаниям и услугам, имеющимся в рамках системы.
It should facilitate complaints and the solution of problems that might arise in the practical implementation of measures, as well as negotiation of new measures or the modification of existing ones. Необходимо содействовать информированию о проблемах, которые могут возникнут в ходе практического осуществления мер, а также их урегулированию, обсуждению новых мер и внесению изменений в существующие;
In its efforts to assist the Government in consolidating peace in Sierra Leone, UNIOSIL will facilitate engagement between Sierra Leone and the Peacebuilding Commission through the implementation of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework adopted on 12 December 2007. В своих усилиях по оказанию помощи правительству в укреплении мира в Сьерра-Леоне ОПООНСЛ будет содействовать контактам между Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству за счет осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, принятых 12 сентября 2007 года.
Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения.
Through modalities including the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote and protect human rights, coordinate humanitarian assistance and facilitate the work of local and international agencies providing such assistance. Используя различные механизмы, включая Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет и далее поощрять и защищать права человека, координировать деятельность по оказанию гуманитарной помощи и содействовать работе местных и международных агентств, занимающихся оказанием такой помощи.
Everyday, the Security Council Affairs Division must facilitate the deliberations and decision-making of the Security Council and its subsidiary organs, even though Council members may disagree on the means by which to maintain peace and security. Каждодневно Отдел по делам Совета Безопасности должен содействовать обсуждениям и принятию решений в Совете Безопасности и его вспомогательных органах, хотя члены Совета могут расходиться во мнениях относительно того, с помощью каких средств поддерживать мир и безопасность.
Moreover, it would be most useful if they could facilitate the sharing of lessons learned between the former commissioners on the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission and the future truth and reconciliation commissioners in Liberia. Кроме того, было бы весьма полезно, если бы они могли содействовать обмену извлеченными уроками между бывшими комиссарами комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и будущими комиссарами комиссии по установлению истины и примирению в Либерии.
The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction will assist in implementing the Hyogo Framework for Action and facilitate the coordination of effective and integrated disaster reduction activities among the entities of the United Nations. Межучрежденческая целевая группа по уменьшению опасности стихийных бедствий будет оказывать помощь в осуществлении Хиогской рамочной программы действий и содействовать координации эффективных и комплексных мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий, проводимых учреждениями Организации Объединенных Наций.