Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Participation can also facilitate good governance, confer legitimacy on public activities and reduce alienation, thereby contributing to the maintenance of public order and the integrity of the State. Участие может также содействовать обеспечению умелого управления, придать законный характер действиям государства и уменьшить разобщенность в обществе, способствуя тем самым поддержанию общественного порядка и сохранению целостности государства.
Enhanced substantive coordination should facilitate the mainstreaming of a gender perspective, and promote the efficient use of resources, and the implementation of the outcome of major United Nations conferences and summits, including in the area of poverty eradication policies and programmes. Усиление координации основной деятельности должно способствовать актуализации гендерной проблематики, содействовать эффективному использованию ресурсов и осуществлению деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в том числе в сфере, затрагивающей политику и программы борьбы с нищетой.
The regional ENSO centres could facilitate the distribution of relevant information to users in countries within relatively homogeneous climatic regions, and could promote the best possible utilization of such information to reduce the impact of disasters. Региональные центры ЮОЭН могли бы облегчить распространение соответствующей информации среди потребителей в странах, расположенных в регионах со сравнительно однородным климатом, и содействовать оптимальному использованию такой информации в целях смягчения последствий возникающих бедствий.
It was stated that international cooperation should facilitate the formulation and elaboration of such strategies in developing countries by playing a catalytic role in governance, capacity-building and national processes of integration, consultation and participation. При этом было отмечено, что, выступая в роли катализатора деятельности в области управления и создания потенциалов, национальных процессов интеграции, консультаций и обеспечения участия, международное сотрудничество могло бы содействовать разработке национальных стратегий устойчивого развития.
Linked to the overall policy of developing technological capability, the Government could facilitate access to simple, modern and environmentally sensitive technologies, provide mineral laboratories and promote the establishment and development of professional and industrial mining associations. В рамках общей политики развития технологического потенциала правительство могло бы содействовать облегчению доступа к простым современным и экологически чистым технологиям, организовывать лаборатории по изучению полезных ископаемых и содействовать созданию и развитию профессиональных и отраслевых ассоциаций в горнодобывающем секторе.
As for the election, we note the progress made with regard to the election registration process, and we hope that the contacts between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK will facilitate and encourage the participation of all the communities. Относительно выборов, мы отмечаем прогресс, достигнутый в плане процесса регистрации избирателей, и надеемся, что контакты между властями Союзной Республики Югославии и МООНВАК будут способствовать и содействовать участию в них представителей всех общин.
It should also allow for better planning between the emergency phase and the stabilization phase strategies in the medium and long terms and facilitate relay and coordination among all facets of the United Nations system. Это также должно способствовать более эффективному планированию перехода от стратегии этапа оказания чрезвычайной помощи к стратегии этапа стабилизации в среднесрочной и долгосрочной перспективе и содействовать обмену информацией и координации усилий между всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
How could the Committee facilitate requests for and the provision of integrated and synthetic reports by the Secretariat? Как Комитет мог бы поддержать просьбы к Секретариату о представлении комплексных и объединенных докладов и содействовать такому положению вещей?
The mission statement of the Ministry states, in part, that it exists to ensure effective formulation, coordination, implementation and monitoring of development policies and plans that will facilitate accelerated national goals and balance development within a regionally integrated system. В описании задач этого министерства, в частности, говорится, что оно должно обеспечивать эффективную разработку, координацию, осуществление и отслеживание политики и планов развития, которые будут содействовать ускоренному достижению национальных целей и осуществлению развития в рамках региональной системы интеграции.
South Africa continues to believe that addressing the situation of refugees and internally displaced persons can facilitate reconciliation and State-building in Bosnia and Herzegovina, and can therefore contribute to the long-term stability of that country. Южная Африка по-прежнему полагает, что улучшение положения беженцев и внутренне перемещенных лиц может способствовать примирению и государственному строительству в Боснии и Герцеговине и, соответственно, может содействовать достижению долгосрочной стабильности в этой стране.
We welcome the decision of the Secretary-General to proceed with the further reconfiguration of UNMIK and thus facilitate the deployment of EULEX throughout Kosovo. Croatia signed an agreement with the European Union on 24 November 2008 enabling my country to participate in EULEX. Мы приветствуем решение Генерального секретаря продолжить работу над дальнейшей реконфигурацией МООНК и, тем самым, содействовать развертыванию ЕВЛЕКС по всей территории Косово. Хорватия подписала соглашение с Европейским союзом 24 ноября 2008 года, что позволяет моей стране принимать участие в деятельности ЕВЛЕКС.
In addition, the proposals contained in the present annex would facilitate implementation of the proposals described above concerning a new system of recruitment, placement and promotion, and mobility. Кроме того, предложения, содержащиеся в настоящем разделе, будут содействовать реализации вышеизложенных предложений, касающихся новой системы набора, расстановки и повышения в должности и обеспечения мобильности.
UNFPA considers that the workforce planning exercise will facilitate assessing the appropriate country office staffing and that it will enable senior management to better define country office staff's role and responsibilities in the context of decentralized approval authority and programme implementation. ЮНФПА полагает, что мероприятие по планированию кадровых ресурсов будет содействовать оценке степени укомплектованности страновых отделений штатами и даст возможность старшим руководящим сотрудникам лучше определять роль и обязанности сотрудников страновых отделений в контексте децентрализации полномочий на принятие решений и осуществления программ.
These committees were designed to "facilitate more concerted and coordinated management" across participating departments and were given "executive decision-making as well as coordinating powers." Эти комитеты призваны «содействовать более согласованному и скоординированному управлению» работой участвующих в них департаментов, и им были делегированы «полномочия в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации».
Synthesis of views submitted by Parties on the aspects of the Third Assessment Report that could facilitate the work of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies Обобщение мнений, представленных Сторонами по аспектам Третьего доклада об оценке, которые могли бы содействовать работе Конференции Сторон и ее вспомогательных органов
The Bureau together with the Working Group on Implementation will continue to review the needs and difficulties of countries, in particular those with economies in transition, and will facilitate the provision of assistance wherever possible. Президиум совместно с Рабочей группой по осуществлению продолжит рассмотрение потребностей стран и трудностей, с которыми они сталкиваются, особенно стран с переходной экономикой, и по возможности будет содействовать оказанию им помощи.
The Russian Federation supports the initiative aimed at updating the recommendations contained in the Rules and notes that the adoption of the proposed supplement to the Rules would facilitate the progressive development of national policies and the enhancement of legislation on persons with disabilities. Российская Федерация поддерживает инициативу, предусматривающую обновление рекомендаций, изложенных в Стандартных правилах, и отмечает, что принятие предлагаемого дополнения к Стандартным правилам будет содействовать прогрессивному развитию национальных стратегий и улучшению законодательства об инвалидах.
We hope the Committee will continue to improve its effectiveness and authority and, in cooperation with Member States, will thus facilitate international cooperation in the fight against terrorism. Мы надеемся, что этот Комитет будет и впредь повышать эффективность и авторитет своей работы и в сотрудничестве с государствами-членами будет плодотворно содействовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
The Government of my country is also ready to consider, in cooperation with UNMIK and KFOR, possible changes in the regime in the zone, as well as its scope, convinced that it would facilitate the normalization of the situation in the area. Правительство моей страны также готово, в сотрудничестве с МООНК и СДК, рассмотреть вопрос о возможных изменениях режима в зоне, а также сферу ее охвата, сохраняя убежденность в том, что это будет содействовать нормализации ситуации в районе.
The strengthening of the role of the Bureau, the increased use of modern communication technologies, and the closer involvement of the CIS would facilitate the emergence of this new role of the Conference. Выполнению Конференцией этих новых функций могло бы содействовать укрепление роли Бюро, расширение использования современных коммуникационных технологий и более активное привлечение к работе СНГ.
Today the Prime Minister, Mr. Ali Khalif Galaydh, said that the Somali Government would welcome every positive effort by the neighbouring countries and the world community that can facilitate this process. Сегодня премьер-министр г-н Али Халиф Галайд заявил, что правительство Сомали приветствовало бы все позитивные усилия соседних с нею стран и мирового сообщества, усилия, которые могли бы содействовать этому процессу.
It was stated that the United Nations system should facilitate national efforts through increased coordination and donors that should be prepared to support UNAIDS coordination mechanisms, including fully funding all components of the UNAIDS unified budget and work plan. Было отмечено, что система Организации Объединенных Наций должна содействовать осуществлению национальных усилий через посредство укрепления координации и доноров, которые должны быть готовы поддержать координационные механизмы ЮНЭЙДС, включая полное финансирование всех компонентов объединенного бюджета ЮНЭЙДС и плана работы.
UNDP can facilitate relations between donors and lenders on the one hand, and the government and other national stakeholders on the other, to help promote better-coordinated external support that is more attuned to national priorities. ПРООН может содействовать развитию взаимоотношений между донорами и кредиторами, с одной стороны, и правительством и другими национальными заинтересованными сторонами, с другой, с тем чтобы содействовать оказанию более скоординированной внешней поддержки, которая больше соответствует национальным приоритетам.
Promote the development of legislative guides, model laws or model provisions that will facilitate the drafting of implementing legislation содействовать разработке руководств для законодательных органов, типовых законов или типовых положений, которые будут способствовать разработке имплементирующего законодательства;
Canada, China, the European Community and the United States suggested that such an agenda item would promote and facilitate the exchange of information and dissemination of methods that would assist in the effective implementation of adaptation measures. По мнению Канады, Китая, Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки, такой пункт повестки дня будет содействовать и способствовать обмену информацией и распространению методов, которые позволят эффективно осуществлять адаптационные меры.