Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The mutual understanding has been that the Trust would facilitate the Commission's work, and that the Commission would function entirely independently of the Trust and would reach its own conclusions. Было достигнуто взаимопонимание, что Попечительский совет будет содействовать работе Комиссии и что Комиссия будет функционировать совершенно независимо от Совета и делать собственные выводы.
The Mission will facilitate the establishment of a network with ECOWAS, propose the initiation of regular working meetings with ECOWAS for joint assessments and analyses, exchange working-level focal points and systematize the sharing of information on matters of common interest. Миссия будет содействовать созданию сети с ЭКОВАС, предложит проводить регулярные рабочие встречи с представителями ЭКОВАС в целях совместной оценки и анализа, обмениваться координаторами на рабочем уровне и систематизировать обмен информацией по вопросам, представляющим общий интерес.
2.14 In order to reduce energy costs and facilitate industrial development, access to energy sources will be broadened so as to permit more diversified grids and more integrated networks and thus expand the supply of energy in keeping with the demand for it. 2.14 Чтобы сократить расходы на электроэнергию и содействовать промышленному развитию, предполагается расширить доступ к источникам энергии, позволяющим использовать более разнообразные схемы и более комплексные сети, с тем чтобы расширить ассортимент услуг в соответствии с ростом спроса на энергоснабжение.
A series of training sessions for planners and decision-makers, including representatives of Member States and regional organizations, will promote a broad understanding of the new policy and facilitate the establishment of a community of practice in support of United Nations planning experts and other practitioners. Проведение серии учебных занятий для специалистов по планированию и руководителей, включая представителей государств-членов и региональных организаций, будет способствовать обеспечению широкого понимания новой стратегии и содействовать созданию деятельного сообщества в поддержку экспертов Организации Объединенных Наций по планированию и других специалистов.
UNAMID will also facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their locations of origin to promote normality in Darfur and the work of the United Nations country team and expert agencies in Darfur through, inter alia, the provision of area security. ЮНАМИД будет также содействовать добровольному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в места происхождения в целях содействия нормализации обстановки в Дарфуре, а также способствовать работе страновой группы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в Дарфуре в частности посредством обеспечения безопасности в соответствующем районе.
Moreover, the Board emphasized that promoting linkages between indigenous peoples' organizations and field presences could facilitate the integration of indigenous issues in the work of OHCHR. Кроме того, Совет подчеркнул, что упрочение связей между организациями коренных народов и отделениями на местах могло бы содействовать учету проблем коренных народов в работе УВКПЧ.
While the representatives of the staff federations strongly opposed this, most members of the Commission were willing to accommodate this request from the organizations if it would facilitate the acceptance of the proposed change to the mandatory age of separation for current staff members. Тогда как представители федераций персонала решительно выступали против этого, большинство членов Комиссии были готовы удовлетворить данную просьбу организаций, если это будет содействовать тому, что они согласятся на предлагаемое изменение возраста обязательного увольнения для ныне работающих сотрудников.
Further, the areas cleared of unexploded ordnances will facilitate delivery of humanitarian assistance, support return of internally displaced persons, free up land for agricultural use and cattle grazing for the local population and support broader development efforts in Darfur. Кроме того, очистка соответствующих районов от неразорвавшихся боеприпасов будет содействовать доставке гуманитарной помощи, способствовать возвращению внутренне перемещенных лиц, позволит освободить земли для сельскохозяйственного использования и выпаса скота местным населением и будет содействовать реализации более широких усилий в области развития в Дарфуре.
A sustainable development goal for energy and its corresponding targets will promote global awareness of energy challenges and will further facilitate long-term public and financial support, especially for new and renewable sources of energy. Цель обеспечения устойчивого развития в области энергетики и сопутствующие целевые показатели будут содействовать повышению глобальной осведомленности об энергетических проблемах и оказанию долгосрочной государственной и финансовой поддержки, особенно в деле освоения новых и возобновляемых источников энергии.
There are several enabling factors that will help prepare the Organization and staff for mobility and facilitate its successful implementation, including: transitional measures for current staff; enhanced support for staff and their families moving geographically; and improved training and knowledge management. Имеется ряд факторов, которые будут содействовать подготовке Организации и персонала к введению мобильности и ее успешной реализации, в том числе: переходные меры для нынешних сотрудников; усиление поддержки географически перемещаемых сотрудников и членов их семей; улучшение процесса переподготовки кадров и управления знаниями.
The Coordinators will facilitate all United Nations police protection of civilians activities with state coordinators, the Police Commissioner and the police contingent working at the protection of civilians sites. Координаторы по защите гражданских лиц будут содействовать всем операциям полицейских Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц, осуществляемым с участием координаторов по штатам, Комиссара полиции и полицейских, работающих в пунктах защиты гражданских лиц.
The Gender Affairs Unit provides technical and substantive support and training to all Mission components to build and strengthen their internal capacity on gender mainstreaming and facilitate coordination across the Mission on gender equality and women's political empowerment. Группа по гендерным вопросам обеспечивает техническую и тематическую поддержку и подготовку кадров для всех компонентов Миссии в связи с созданием и укреплением их внутреннего потенциала, призванного обеспечивать учет гендерных аспектов и содействовать координации действий в рамках Миссии по вопросам гендерного равенства и расширения политических прав и возможностей женщин.
Setting up a management and coordination structure within the United Nations, including regional and subregional cooperative mechanisms and national coordination units that actively facilitate and promote the transfer of technology. создание в рамках Организации Объединенных Наций структуры по управлению и координации, включая региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества и национальные координационные отделения, призванные активно содействовать и поощрять передачу технологий;
I remind the parties to this conflict of their obligation to allow and facilitate access for humanitarian assistance, as demanded by the Security Council, by international humanitarian law, and by the most basic principles of humanity. Я напоминаю сторонам этого конфликта, что, в соответствии с требованиями Совета Безопасности, нормами международного гуманитарного права и основополагающими принципами человечности, они обязаны обеспечивать доступ для оказания гуманитарной помощи и содействовать такому доступу.
The technical paper should facilitate consideration at SBI 41 of the revision of the reporting guidelines on national communications and should also highlight the issues referred to in paragraph 13 above. Технический документ должен содействовать рассмотрению на ВОО 41 вопроса о пересмотре руководящих принципов для подготовки национальных сообщений и должен также помочь осветить вопросы, упомянутые в пункте 3 выше.
The new KMC tools, once fully institutionalized, will facilitate organization-wide collaboration and knowledge sharing, and management of all documents relating to TC activities, HCM, finance, procurement, logistics and other operations in a single global integrated system. Внедрение в полном объеме новых инструментов УЗС будет содействовать совершенствованию сотрудничества и обмена знаниями в рамках всей Организации, а также управлению всей документацией, касающейся деятельности в области ТС, УЧК, финансов, закупок, материально-технического обеспечения и других операций в рамках единой глобальной интегрированной системы.
UNEP will facilitate chemicals management, as appropriate, bringing emerging issues for the sound management of chemicals to the attention of the international community through secretariat support to the Strategic Approach. ЮНЕП будет надлежащим образом содействовать регулированию химических веществ, обращая внимание международного сообщества на возникающие вопросы рационального регулирования химических веществ путем оказания секретариатской поддержки Стратегическому подходу.
United Nations Knowledge/Learning would facilitate the identification of potential synergies through shared planning processes and regular interaction of the functional directors, thus connecting the work of research thematic specialists, trainers and information professionals when this enhances impact. Центр знаний/обучения Организации Объединенных Наций будет содействовать выявлению потенциальной взаимосвязи на основе общих процессов планирования и регулярного взаимодействия функциональных директоров, что позволит объединить работу специалистов по тематическим исследованиям, инструкторов и специалистов по вопросам информации, когда это будет способствовать усилению воздействия.
The CGE noted the participants' interest in exchanging experiences and networking and the emphasis on implementation issues and noted that the establishment of a network of experts, including at the regional level, could facilitate sharing of knowledge, experiences and best practices. КГЭ отметила заинтересованность участников в обмене опытом и создании сетей, а также их повышенное внимание вопросам осуществления и приняла к сведению то, что создание сети экспертов, в том числе и на региональном уровне, могло бы содействовать обмену знаниями, опытом и передовой практикой.
States should facilitate the development of consultations, consistent with the principles of these Guidelines, on the redistribution, including balancing the needs of all parties, and on the approaches to be used. Государствам следует содействовать ведению соответствующих принципам, провозглашенным настоящими Руководящими принципами, консультаций в отношении перераспределения, включая уравновешивание интересов всех сторон, а также в отношении предлагаемых методов.
In that respect, the United Nations, in cooperation with appropriate institutions and regional training centres and universities, should conduct capacity-building and institutional strengthening activities. Regional approaches would facilitate both capacity-building and the exchange of lessons learned. В этой связи Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и региональными учебными центрами и университетами следует проводить мероприятия, направленные на развитие и укрепление институционального потенциала, а на региональном уровне содействовать созданию потенциала и обмену накопленным опытом.
It should facilitate dialogue and cooperation among States on the basis of equality and mutual respect and should promote not only civil and political but also economic, social and cultural rights, including the right to development. Совет должен содействовать диалогу и сотрудничеству между государствами на основе равноправия и взаимного уважения, а также поощрять не только гражданские и политические права, но и экономические, социальные и культурные права, включая право на развитие.
The relevant entry points are: first, to what extent business activities could be adapted to priorities of national or international development; and second, how Governments could effectively assist and facilitate the conduct of business. Для начала имело бы смысл определить, во-первых, до какой степени можно увязать интересы бизнеса с приоритетами национального или международного развития, а во-вторых, каким образом государства могли бы эффективно содействовать ведению бизнеса подобным образом.
For any elements of the work programme implemented at the regional level, common approaches might be defined for appropriate use by all the regional technical support structures to ensure a coherent and synergistic approach and facilitate integration towards global outputs of the platform. В связи с любыми элементами программы работы, осуществляемой на региональном уровне, необходимо будет определить общие подходы в целях их надлежащего использования всеми региональными структурами технической поддержки, с тем чтобы обеспечить применение согласованного и целостного подхода и содействовать интеграции между глобальными элементами Платформы.
The global information technology tools, which will be deployed at all duty stations, will facilitate global management of efficient and effective resource utilization and expand the use of electronic tools and processes in conference-servicing operations. Использование общесистемных информационно-технических средств, которые будут внедрены во всех местах службы, будет содействовать обеспечению глобального управления ресурсами в целях их эффективного и результативного использования и приведет к расширению масштабов применения электронных средств и процессов в конференционном обслуживании.