Stressing that participation by Taiwan in certain international organizations can assist with finding common ground between China and Taiwan and facilitate reconciliation between the two sides... |
Подчеркивая, что участие Тайваня в некоторых международных организациях может содействовать нахождению общей основы между Китаем и Тайванем и способствовать примирению между двумя сторонами... |
The overall objective was to promote and facilitate the identification of cases where the drugs issue would be effectively interwoven into the social and economic activities of the respective agencies. |
Общая задача состояла в том, чтобы содействовать и помогать выявлению случаев, когда вопрос о наркотиках можно эффективно увязывать с социально-экономической деятельностью соответствующих учреждений. |
My delegation is of the view that intensive, comprehensive and coordinated efforts at the regional and global levels would progressively facilitate this objective. |
Моя делегация считает, что интенсивные, всеобъемлющие и скоординированные усилия на региональном и глобальном уровнях будут постепенно содействовать достижению этой цели. |
Such a relationship would facilitate wider acceptance of the court's jurisdiction by States and would help it become an effective judicial institution acting on a global scale. |
Такая связь будет способствовать более широкому признанию юрисдикции суда государствами и содействовать его превращению в эффективное судебное учреждение, действующее в глобальном масштабе. |
It believes that the quality of this cooperation should, at the appropriate moment, facilitate the exchange of authority between the Transitional Administration and the Timorese Government. |
Он считает, что сотрудничество такого уровня в соответствующий момент будет содействовать переходу власти от Временной администрации к тиморскому правительству. |
The upgrading of IMIS to the new platform will also facilitate the re-engineering of screens to make the system more user-friendly. |
Перевод ИМИС на новую платформу будет также содействовать усовершенствованию дисплейных страниц, для того чтобы система была более удобной для пользователей. |
The delegation recommended that the secretariat further facilitate regional cooperation for research and development for environmentally sound technologies, starting from information sharing to the implementing joint research projects. |
Делегация рекомендовала секретариату и далее содействовать региональному сотрудничеству в целях исследования и разработки экологически безопасных технологий, начиная со стадии обмена информацией и заканчивая осуществления совместных исследовательских проектов. |
His delegation looked forward to the forthcoming World Summit on the Information Society, which should help to bridge the digital divide and facilitate technology transfer to developing countries. |
Его делегация ожидает предстоящего проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая должна помочь преодолеть «цифровую пропасть» и содействовать передаче технологий развивающимся странам. |
We appreciate the good offices efforts of the Special Representative of the Secretary-General to enhance dialogue among the leadership and facilitate a consensus approach in addressing the various problems. |
Мы высоко ценим прилагаемые Специальным представителем Генерального секретаря усилия по оказанию добрых услуг с целью активизировать диалог между членами руководства и содействовать их единодушному подходу к решению этих разнообразных проблем. |
We believe that an integrated approach would facilitate coordination, and it is here that the Peacebuilding Commission plays a decisive role. |
Мы полагаем, что комплексный подход мог бы содействовать координации работы, и здесь решающую роль призвана сыграть Комиссия по миростроительству. |
Although low interest rates have not stimulated business investment to date, they should facilitate increased investment if other conditions improve. |
Хотя на сегодняшний день низкие процентные ставки не оказали стимулирующего воздействия на уровень капиталовложений в предпринимательском секторе, они должны содействовать росту капиталовложений при улучшении других условий. |
A new act of 1999 on inventions at the public research institutions should facilitate the application of scientific inventions for the benefit of society and industry. |
Новый закон 1999 года об изобретениях в государственных научно-исследовательских институтах призван содействовать применению научных изобретений на благо общества и производственного сектора. |
During the period under review, UNOMIG continued its efforts to prevent escalation of tensions, maintain stability and facilitate dialogue between the Georgian and Abkhaz sides. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия, с тем чтобы предотвращать рост напряженности, поддерживать стабильность и содействовать диалогу между грузинской и абхазской сторонами. |
Their purpose is to minimize vulnerabilities and disaster risks in order to avoid or to limit the adverse impacts of hazards, and facilitate sustainable development. |
Предназначение этих мероприятий - минимизировать факторы уязвимости и риски бедствий, чтобы избежать негативного воздействия опасных факторов либо его ограничить, и содействовать устойчивому развитию. |
The United Nations role is to bring prospective partners together as an honest broker in order to exchange contacts and ideas, facilitate discussion and promote a common mindset. |
Роль Организации Объединенных Наций заключается в установлении контактов между перспективными партнерами в качестве объективного посредника, с тем чтобы обеспечить взаимодействие и обмены идеями, содействовать обсуждению и вести поиск совпадающих точек зрения. |
The United Nations should take the lead on those issues, and facilitate Africa's entry into the world economy as a preferred partner. |
Организации Объединенных Наций следует возглавить работу по этим вопросам и содействовать интеграции Африки в мировую экономику в качестве партнера на преференциальных условиях. |
I urge the parties to provide full support to UNMEE and facilitate unrestricted movement of UNMEE personnel throughout the Mission area. |
Я настоятельно призываю стороны оказывать полную поддержку МООНЭЭ и содействовать беспрепятственному передвижению персонала МООНЭЭ на всей территории района действий Миссии. |
In 1979 some shippers' systems were designed to use ADP techniques to reduce paper flows through computer reproduction and facilitate the production of transport and related documents. |
В 1979 году некоторые грузоотправители имели системы, спроектированные таким образом, чтобы использовать методы АОД для сокращения потока документации благодаря применению компьютеров и содействовать упрощению подготовки транспортных и других смежных документов. |
Global knowledge management systems will connect with more institutions of excellence in the South and facilitate transfer of expertise and experience among programme countries and regional organizations. |
Глобальные системы использования знаний обеспечат связь с бóльшим числом передовых учреждений в странах Юга и будут содействовать передаче опыта и знаний между странами, в которых осуществляются программы, и региональными организациями. |
ATG is gaining recognition as the venue of choice for achieving convergence in XML methodologies across vertical standards organizations, which will significantly improve interoperability and greatly facilitate trade. |
ГПТ получает признание в качестве надлежащего форума для обеспечения конвергенции в сфере методологий XML в рамках различных организаций, занимающихся вертикальными стандартами, что приведет к значительному повышению интероперабельности и будет во многом содействовать упрощению процедур торговли. |
How can we facilitate the conditions for their return? |
Как мы можем содействовать созданию условий для их возвращения? |
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies by international organizations will greatly facilitate implementation of the right to water. |
Включение норм и принципов права прав человека в осуществляемые международными организациями программы и стратегии будет содействовать значительному повышению эффективности осуществлению права на воду. |
This should facilitate the discussion and drafting of legislative proposals for recognizing customary law and harmonizing its application with that of State law. |
Это будет содействовать проведению обсуждения и разработки законодательных предложений, в которых будет предусматриваться признание этого права и будет координироваться работа по его включению в государственное право. |
The holding of the conference could foster a climate of trust and facilitate consensus among States on the elaboration of specific mechanisms for international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Проведение конференции может содействовать укреплению климата доверия и облегчить достижение консенсуса между государствами в отношении выработки конкретных механизмов международного сотрудничества по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма. |
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. |
Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи. |