| In the longer term, it is to provide training and information and facilitate cooperation between partners from Germany and Pakistan. | В более долгосрочной перспективе Форум должен обеспечить обучение сотрудников, а также содействовать сотрудничеству между партнерами из Германии и Пакистана. | 
| It would lighten the Secretariat's workload, facilitate the planning of meetings and release financial resources. | Эта мера будет способствовать уменьшению рабочей нагрузки Секретариата, содействовать планированию конференций и экономии финансовых ресурсов. | 
| Using these guidebooks in training activities will facilitate the training process in the area of combating torture and protection of human rights. | Использование этих справочников на учебных занятиях будет содействовать процессу изучения вопросов, связанных с ликвидацией пыток и защитой прав человека. | 
| It is also anticipated that technological innovations will facilitate the sharing of resources among conference centres. 25E. | Предполагается также, что внедрение технических новшеств будет содействовать совместному использованию ресурсов центрами проведения конференций. | 
| They are committed to avoid trade frictions and facilitate access consistent with fair trade practices and their respective trade laws. | Они привержены тому, чтобы избегать торговых разногласий и содействовать доступу на рынки, согласующемуся с практикой справедливой торговли и их соответствующим торговым законодательством. | 
| The following initiatives could greatly facilitate country-level preparatory processes and secure national commitment for follow-up action: | Организации подготовительных процессов на страновом уровне и обеспечению общенациональной поддержки последующих действий в значительной мере могли бы содействовать следующие инициативы: | 
| That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. | Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. | 
| An active and thriving economy will facilitate the successful accomplishment of the process of peaceful transition to a united, democratic and non-racial South Africa. | Динамичная и процветающая экономика будет содействовать успешному осуществлению процесса мирного перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке. | 
| Member States were, however, also partners in ensuring the smooth functioning of conferences and they could facilitate matters by requesting fewer documents. | Однако государства-члены являются также партнерами в обеспечении эффективного функционирования конференций, и они могут содействовать решению вопросов, запрашивая меньшее число документов. | 
| Measurement should facilitate infrastructure deployment that is regionally cohesive and that serves as a conduit through its landmass to Europe. | Измерения должны содействовать развитию инфраструктуры, которая охватывает весь регион и обеспечивает связь по наземным каналам с Европой. | 
| External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. | Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам. | 
| The possibility of changing the duration of the Special Committee's session merited attention while earlier submission of proposals would facilitate fruitful discussion. | Возможность изменения продолжительности сессии Специального комитета заслуживает внимания, в то время как более ранее представление предложений будет содействовать проведению плодотворной дискуссии. | 
| Such a scheme would broaden staff members' experience and would facilitate filling of vacancies at all duty stations, including peace-keeping missions. | Такая система будет содействовать расширению опыта сотрудников и облегчит заполнение вакансий во всех местах службы, включая и миссии по поддержанию мира. | 
| Of equal importance is the development of well-functioning credit systems and capital markets in order to encourage savings and facilitate investments in productive activities. | Не менее важное значение имеет создание хорошо функционирующей кредитной системы и рынков капитала, с тем чтобы содействовать накоплению сбережений и способствовать осуществлению инвестиций в продуктивные виды деятельности. | 
| Your Government's continued assistance in addressing the security of United Nations staff in this area will greatly facilitate our work. | Постоянная поддержка со стороны Вашего Правительства в вопросах обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций в этом районе будет в значительной степени содействовать облегчению нашей работы. | 
| The imminent issuance by UNDP headquarters of the operational guidelines for the programme approach should facilitate its application. | Его применению будет содействовать планируемый выпуск штаб-квартирой ПРООН оперативных руководящих принципов в отношении программного подхода. | 
| The Forum had reiterated its hope that France would facilitate the dispatch of United Nations visiting missions to New Caledonia. | Участники Форума вновь призвали Францию содействовать направлению выездных миссий Организации Объединенных Наций в эту территорию. | 
| Such a presence was absolutely necessary, as it would undoubtedly facilitate the universal harmonization of international trade law. | Их присутствие абсолютно необходимо, поскольку оно, бесспорно, будет содействовать универсальному согласованию права международной торговли. | 
| Accordingly, GEF will facilitate co-financing with one of the three delivery channels of GEF support mentioned in paragraph 23 above. | Соответственно ГЭФ будет содействовать совместному финансированию с помощью одного из трех каналов оказания поддержки ГЭФ, упомянутых в пункте 23 выше. | 
| In addition, whenever possible, the Theme Group will facilitate the coordination of other external support to the NAP. | Кроме того, где возможно, тематическая группа будет содействовать координации другой внешней поддержки, предоставляемой для национальных программ по СПИДу. | 
| Interviewees stated that meetings can facilitate common planning and contribute to avoiding duplication. | Опрошенные сотрудники указали, что совещания могут содействовать совместному планированию и способствовать предотвращению дублирования. | 
| Land taxation based on potential production can facilitate voluntary redistribution of land, while stimulating its productive use and augmenting fiscal revenues. | Система налогообложения земельных участков по признаку их потенциальной производительности может содействовать добровольному перераспределению земли при одновременном стимулировании ее производительного использования и увеличении бюджетных поступлений. | 
| It could also facilitate coordination of data collection and presentation by United Nations system organizations in the area of sustainable development. | Кроме того, она может содействовать координации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по сбору и представлению данных в области устойчивого развития. | 
| Under the direction of the Panel, its secretariat would also facilitate the coordination of work undertaken. | Под руководством Группы ее секретариат будет также содействовать координации проводимой работы. | 
| Where appropriate, it will develop management of change units within countries, which would monitor and facilitate performance in the public sector. | Когда это целесообразно, Организация будет создавать в странах группы по "управлению процессом преобразований", которые будут контролировать деятельность, осуществляемую в государственном секторе, и содействовать ей. |