In the longer term, it is to provide training and information and facilitate cooperation between partners from Germany and Pakistan. |
В более долгосрочной перспективе Форум должен обеспечить обучение сотрудников, а также содействовать сотрудничеству между партнерами из Германии и Пакистана. |
It would lighten the Secretariat's workload, facilitate the planning of meetings and release financial resources. |
Эта мера будет способствовать уменьшению рабочей нагрузки Секретариата, содействовать планированию конференций и экономии финансовых ресурсов. |
Using these guidebooks in training activities will facilitate the training process in the area of combating torture and protection of human rights. |
Использование этих справочников на учебных занятиях будет содействовать процессу изучения вопросов, связанных с ликвидацией пыток и защитой прав человека. |
It is also anticipated that technological innovations will facilitate the sharing of resources among conference centres. 25E. |
Предполагается также, что внедрение технических новшеств будет содействовать совместному использованию ресурсов центрами проведения конференций. |
They are committed to avoid trade frictions and facilitate access consistent with fair trade practices and their respective trade laws. |
Они привержены тому, чтобы избегать торговых разногласий и содействовать доступу на рынки, согласующемуся с практикой справедливой торговли и их соответствующим торговым законодательством. |
The following initiatives could greatly facilitate country-level preparatory processes and secure national commitment for follow-up action: |
Организации подготовительных процессов на страновом уровне и обеспечению общенациональной поддержки последующих действий в значительной мере могли бы содействовать следующие инициативы: |
That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. |
Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. |
An active and thriving economy will facilitate the successful accomplishment of the process of peaceful transition to a united, democratic and non-racial South Africa. |
Динамичная и процветающая экономика будет содействовать успешному осуществлению процесса мирного перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке. |
Member States were, however, also partners in ensuring the smooth functioning of conferences and they could facilitate matters by requesting fewer documents. |
Однако государства-члены являются также партнерами в обеспечении эффективного функционирования конференций, и они могут содействовать решению вопросов, запрашивая меньшее число документов. |
Measurement should facilitate infrastructure deployment that is regionally cohesive and that serves as a conduit through its landmass to Europe. |
Измерения должны содействовать развитию инфраструктуры, которая охватывает весь регион и обеспечивает связь по наземным каналам с Европой. |
External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. |
Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам. |
The possibility of changing the duration of the Special Committee's session merited attention while earlier submission of proposals would facilitate fruitful discussion. |
Возможность изменения продолжительности сессии Специального комитета заслуживает внимания, в то время как более ранее представление предложений будет содействовать проведению плодотворной дискуссии. |
Such a scheme would broaden staff members' experience and would facilitate filling of vacancies at all duty stations, including peace-keeping missions. |
Такая система будет содействовать расширению опыта сотрудников и облегчит заполнение вакансий во всех местах службы, включая и миссии по поддержанию мира. |
Of equal importance is the development of well-functioning credit systems and capital markets in order to encourage savings and facilitate investments in productive activities. |
Не менее важное значение имеет создание хорошо функционирующей кредитной системы и рынков капитала, с тем чтобы содействовать накоплению сбережений и способствовать осуществлению инвестиций в продуктивные виды деятельности. |
Your Government's continued assistance in addressing the security of United Nations staff in this area will greatly facilitate our work. |
Постоянная поддержка со стороны Вашего Правительства в вопросах обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций в этом районе будет в значительной степени содействовать облегчению нашей работы. |
The imminent issuance by UNDP headquarters of the operational guidelines for the programme approach should facilitate its application. |
Его применению будет содействовать планируемый выпуск штаб-квартирой ПРООН оперативных руководящих принципов в отношении программного подхода. |
The Forum had reiterated its hope that France would facilitate the dispatch of United Nations visiting missions to New Caledonia. |
Участники Форума вновь призвали Францию содействовать направлению выездных миссий Организации Объединенных Наций в эту территорию. |
Such a presence was absolutely necessary, as it would undoubtedly facilitate the universal harmonization of international trade law. |
Их присутствие абсолютно необходимо, поскольку оно, бесспорно, будет содействовать универсальному согласованию права международной торговли. |
Accordingly, GEF will facilitate co-financing with one of the three delivery channels of GEF support mentioned in paragraph 23 above. |
Соответственно ГЭФ будет содействовать совместному финансированию с помощью одного из трех каналов оказания поддержки ГЭФ, упомянутых в пункте 23 выше. |
In addition, whenever possible, the Theme Group will facilitate the coordination of other external support to the NAP. |
Кроме того, где возможно, тематическая группа будет содействовать координации другой внешней поддержки, предоставляемой для национальных программ по СПИДу. |
Interviewees stated that meetings can facilitate common planning and contribute to avoiding duplication. |
Опрошенные сотрудники указали, что совещания могут содействовать совместному планированию и способствовать предотвращению дублирования. |
Land taxation based on potential production can facilitate voluntary redistribution of land, while stimulating its productive use and augmenting fiscal revenues. |
Система налогообложения земельных участков по признаку их потенциальной производительности может содействовать добровольному перераспределению земли при одновременном стимулировании ее производительного использования и увеличении бюджетных поступлений. |
It could also facilitate coordination of data collection and presentation by United Nations system organizations in the area of sustainable development. |
Кроме того, она может содействовать координации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по сбору и представлению данных в области устойчивого развития. |
Under the direction of the Panel, its secretariat would also facilitate the coordination of work undertaken. |
Под руководством Группы ее секретариат будет также содействовать координации проводимой работы. |
Where appropriate, it will develop management of change units within countries, which would monitor and facilitate performance in the public sector. |
Когда это целесообразно, Организация будет создавать в странах группы по "управлению процессом преобразований", которые будут контролировать деятельность, осуществляемую в государственном секторе, и содействовать ей. |