Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Umoja's coding block (the dimensions across which all financial transactions are captured and reported) is much richer than the current IMIS and Sun systems and will, therefore, provide additional capabilities for reporting that should facilitate budget formulation and financial management. Блок кодирования системы «Умоджа» (параметры, используемые для регистрации и учета всех финансовых операций) намного совершеннее, чем в существующих системах ИМИС и «Сан», что создаст дополнительные возможности для представления отчетности и будет содействовать составлению бюджетов и осуществлению финансового управления.
Therefore, the Mission will continue to carry out its good offices initiatives, facilitate conflict mediation processes and provide early warning assessments on threats to stability. В этой связи Миссия будет и далее выступать с инициативами в области добрых услуг, содействовать посредничеству в конфликтах и проводить упреждающие оценки угроз стабильности.
The Commission stated that the safe, reliable and efficient transit of energy was one prerequisite for investments to materialize, adding that the United Nations could facilitate the development of a new direction and framework at the international level. Комиссия заявила, что безопасный, надежный и эффективный транзит энергоносителей является одним из условий для привлечения инвестиций, отметив при этом, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать разработке новых рекомендаций и рамочного механизма на международном уровне.
The development of a dynamic LTA portal for procurement staff to access LTA contracts in a rapid manner would facilitate the sharing and optimum utilization of LTAs. Создание динамичного портала по ДСС, который позволял бы занимающимся закупками сотрудникам получать оперативный доступ к контрактам по ДСС, будет содействовать обмену информацией и оптимальному использованию ДСС.
MINUSCA is also mandated to protect civilians, monitor and report on the human rights situation, including to support the International Commission of Inquiry, and facilitate the immediate, full, safe and unhindered delivery of humanitarian assistance. МИНУСКА также поручено обеспечивать защиту гражданского населения, наблюдать за положением в области прав человека и представлять соответствующие доклады, в том числе оказывать поддержку Международной комиссии по расследованию, и содействовать незамедлительному, всестороннему, безопасному и беспрепятственному предоставлению гуманитарной помощи.
Support was also provided to Empretec centres to enable their participation in global events and thus facilitate the exchange of best practices among LDCs in the area of entrepreneurship. Помощь оказывалась также центрам ЭМПРЕТЕК с тем, чтобы они могли принимать участие в глобальных мероприятиях и тем самым содействовать обмену передовым опытом в области предпринимательства между НРС.
I also welcome the Council of Ministers' decision to establish a reconstruction fund to rebuild areas damaged during military operations, and plans to compensate and facilitate the return of the displaced. Я также приветствую решение Совета министров учредить фонд для восстановления районов, пострадавших в ходе военных операций, и его планы выплачивать компенсацию перемещенным лицам и содействовать их возвращению.
(c) Demonstrated capability to build capacity and facilitate the transfer of technology and technology diffusion in developing countries; с) продемонстрированная способность осуществлять укрепление потенциала и содействовать передаче технологий и распространению технологий в развивающихся странах;
While such initiatives would maintain their distinct identity and governance, this central capacity would facilitate these initiatives with a focus on assuring coordination, coherence and consistency at the Headquarters and country levels. Хотя специфика таких инициатив и система управления ими останутся неизменными, эта централизованная функция будет содействовать их реализации с особым акцентом на обеспечении координации, согласованности и последовательности действий в Центральных учреждениях и на страновом уровне.
Guarantee the return of the San communities to the Kalahari reserve, and facilitate their access to safe drinking water and sanitation (Spain); 117.34 гарантировать возвращение общин сан в заповедник Калахари и содействовать их доступу к безопасной питьевой воде и санитарии (Испания);
The experience of the Republic of Korea offered examples of the ways in which the rule of law could foster sustainable peace and development, facilitate economic growth and enhance human rights. Опираясь на свой опыт, Республика Корея предлагает примеры способов, с помощью которых верховенство права могло бы способствовать обеспечению устойчивого мира и развития, содействовать экономическому росту и укреплению прав человека.
The Government stands ready to provide access and facilitate humanitarian and other assistance from any sources, including the Member States of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) if the assistance is non-discriminatory and meant for both affected communities. Правительство готово предоставить возможность получения и содействовать оказанию гуманитарной и иной помощи, поступающей из любых источников, включая государства - члены Организации исламского сотрудничества (ОИС), если помощь осуществляется на недискриминационной основе и предназначена для обеих затронутых общин.
The delegation of the Russian Federation pointed out that, in accordance with Commission resolution 67/2, the Forum would facilitate continuous dialogue among member States with a view to enhancing energy security and to working towards sustainable development. Делегация Российской Федерации указала, что в соответствии с резолюцией 67/2 Комиссии Форум будет содействовать продолжению диалога между государствами-членами в целях укрепления энергетической безопасности и обеспечения устойчивого развития.
12.37 The allied health service personnel of the HA, including clinical psychologists, physiotherapists and occupational therapists, provide rehabilitation and extended care services to patients to optimise their treatment outcome and facilitate their re-integration into the community. 12.37 Смежный медицинский персонал АБ, включающий клинических психологов, психотерапевтов и профпатологов, оказывает пациентам реабилитационную, больничную и послебольничную помощь, чтобы оптимизировать результаты их лечения и содействовать их реинтеграции в жизнь общества.
The Office will facilitate a review and lessons-learned exercise across the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Management at the end of the budget period. В конце бюджетного периода Управление будет содействовать проведению обзора и анализа накопленного опыта в департаментах операций по поддержанию мира, полевой поддержки и по вопросам управления.
In that context, the President stated that establishing a transitional structure, such as a follow-on United Nations mission, would be "inopportune" if the aim was to immediately facilitate the transfer of responsibilities from BNUB to a country team. В этой связи он заявил, что создание такой временной структуры, как последующая миссия Организации Объединенных Наций, будет «неуместно», если цель состоит в том, чтобы содействовать оперативной передаче функций ОООНБ страновой группе.
Furthermore, the successful functioning of a restructured commission may contribute to changing the prevailing public perception of the judiciary as being corrupt and facilitate a harmonious relationship between the judiciary, service users and the general public. Кроме того, успешное функционирование реорганизованной комиссии может способствовать изменению бытующих представлений о коррумпированности судей и содействовать установлению гармоничных отношений между судами, получателями услуг и широкой общественностью.
Such an improved understanding would lead to raised awareness of the magnitude of the loss and damage resulting from incremental climatic processes, especially among policymakers, and facilitate a clarification of the necessary enabling environment, such as regulatory frameworks, policies and institutional structures. Достижение такого глубокого понимания позволит повысить уровень осведомленности о масштабах потерь и ущерба в связи с усиливающимися климатическими процессами, особенно среди директивных органов, и будет содействовать формированию четкого представления о необходимых стимулирующих условиях, включая нормативные рамки, политику и институциональные структуры.
A strengthened Office will be a key component for galvanizing support in that regard, monitoring relevant commitments and supporting key intergovernmental and inter-agency processes relating to climate change in Africa in a manner that would facilitate an agreement in due course. Усиление Канцелярии будет ключевым компонентом активизации оказываемой в этой связи поддержки, осуществления контроля за выполнением соответствующих обязательств и содействия реализации основных межправительственных и межучрежденческих процессов, связанных с изменением климата в Африке, что в свою очередь будет содействовать достижению соглашения.
Where early warning systems, such as hotlines or 24-hour emergency contact points, have been established by media organizations or civil society, States should facilitate immediate assistance for individuals identified at risk and their families. В том случае когда системы раннего предупреждения, такие, как горячие линии или круглосуточные чрезвычайные службы, были созданы организациями средств массовой информации или гражданским обществом, государства должны содействовать оказанию непосредственной помощи лицам, которым грозит опасность, и их семьям.
It will facilitate accountability, as the United Nations system will, for the first time, gain a comprehensive overview using common measures of performance to promote gender equality and women's empowerment, including through gender mainstreaming. План будет содействовать подотчетности, поскольку система Организации Объединенных Наций впервые проведет всеобъемлющий обзор, используя общие показатели результативности работы в целях поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе за счет обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики.
She was confident that the experts' proposal would facilitate the adoption of public policies on the efficient use of resources and clean technologies and strengthen South-South cooperation. Она убеждена, что внесенное экспертами предложение будет содействовать принятию государственной политики, направленной на обеспечение эффективного использования ресурсов и применение чистых технологий, а также укреплению сотрудничества Юг-Юг.
While the informal working group would no doubt contribute to shaping the future of UNIDO, it would also facilitate the process of succession and help the new Director-General find niche areas for future engagement. Усилия неофициальной рабочей группы, несомненно, призваны способствовать формированию будущего ЮНИДО, а также содействовать процессу правопреемства и помочь новому Генеральному директору выявить узкие специализированные области для будущей деятельности Организации.
Moreover, an effective, forward-looking and well-structured strategic planning process will pave the way for transparent and meaningful reporting to stakeholders, and will facilitate further endorsement of subsequent plans by Member States and other stakeholders of the organizations. Более того, эффективная и хорошо продуманная процедура стратегического планирования с расчетом на перспективу проложит путь к транспарентной системе представления необходимой отчетности заинтересованным сторонам и будет содействовать одобрению дальнейших планов государствами-членами и другими сторонами, заинтересованными в деятельности этих организаций.
Authorities at all levels should create space and facilitate dialogue with excluded groups on a wide range of issues, helping them to address inequalities, prevent discrimination and promote access to productive assets. Власти всех уровней должны создавать пространство для диалога и содействовать диалогу с социально уязвимыми группами по широкому кругу вопросов, помогая им устранять неравенство, предотвращать дискриминацию и расширять доступ к производственным активам.