| Such architecture would facilitate integrated reporting to Member States and better planning for allocating scarce resources according to the identified priorities. | Такая архитектура будет содействовать комплексной отчетности перед государствами-членами и более эффективному планированию в целях распределения дефицитных ресурсов в соответствии с установленными приоритетами. | 
| The award will facilitate international cooperation to engage the private sector in disability-inclusive development. | Эта премия будет содействовать вовлечению частного сектора в международное сотрудничество в области развития, открытого для инвалидов. | 
| Trade and investment are crucial drivers of regional economic growth and can facilitate inclusive and sustainable development. | Торговля и инвестиции являются важными движущими факторами регионального экономического роста и могут содействовать инклюзивному и устойчивому развитию. | 
| Parties were encouraged to use the Committee so that it could implement its mandate and facilitate the prevention of water-related differences and disputes. | Сторонам было рекомендовано использовать помощь Комитета таким образом, чтобы он мог осуществлять свой мандат и содействовать предотвращению разногласий и споров по вопросам, связанным с водой. | 
| WHO/Europe noted that it would facilitate the use of the score-card through the WHO Healthy Cities Network. | Представитель ЕРБ ВОЗ отметил, что Бюро будет содействовать использованию оценочного листа через сеть ВОЗ "Здоровые города". | 
| Urban planning must facilitate the deployment of common spaces that allow encounters, interaction and dialogue between different social and ethnic groups. | Городское планирование должно содействовать развитию общественных пространств, обеспечивающих встречи, взаимодействие и диалог между различными социальными и этническими группами. | 
| Furthermore, having a formally agreed and harmonized mechanism across spatial scales will facilitate addressing the cross-border nature of DLDD processes. | Кроме того, наличие формально согласованного и гармонизированного механизма, охватывающего различные пространственные масштабы, будет содействовать учету трансграничного характера процессов ОДЗЗ. | 
| ESCAP and other multilateral organizations should facilitate the management of shared resources, such as oceans. | ЭСКАТО и другие многосторонние организации должны содействовать рациональному использованию общих ресурсов, например ресурсов океанов. | 
| It will also facilitate cross-border actions to reduce forest cover loss and forest degradation in the Amazon region. | Кроме того, он будет содействовать трансграничной деятельности по сокращению масштабов утраты лесного покрова и деградации лесов в районе бассейна реки Амазонки. | 
| The Conference invited UNEP to lead and facilitate the project. | Конференция предложила ЮНЕП возглавить проект и содействовать его осуществлению. | 
| The continuation of these positive dynamics will facilitate the transition of UNMIL. | Сохранение такой положительной динамики будет содействовать работе МООНЛ на переходном этапе. | 
| The event would facilitate high-level discussions on practical experiences of how South-South cooperation could contribute to the region. | Это мероприятие призвано содействовать проведению на высоком уровне обсуждений относительно того, каким образом на практике сотрудничество Юг-Юг могло бы способствовать развитию региона. | 
| He expressed his hope that SPECA could also develop projects that would facilitate cooperation in the wider subregion. | Он выразил надежду на то, что СПЕКА могла бы также содействовать разработке проектов, которые будут способствовать сотрудничеству в более широком субрегионе. | 
| It will also facilitate information sharing and networking, enhancing cooperation and coordination and the dissemination of innovative or good practices and lessons. | Она также будет способствовать обмену информацией и установлению связей, содействовать расширению сотрудничества, координации и распространению инновационной и успешной практики и приобретенных уроков. | 
| UNECE standards and explanatory brochures were meant to prevent technical barriers and facilitate trade. | З. Стандарты и пояснительные брошюры ЕЭК ООН призваны содействовать устранению технических барьеров и облегчению торговли. | 
| The Partnership and its members can facilitate the discussions at the national level and provide a forum for sharing experiences among countries. | Партнерство и его члены могут содействовать ведению обсуждений на национальном уровне и служить форумом для обмена опытом между странами. | 
| Economic justice, which aims to develop economies that enable dignified lives, accommodate needs and facilitate capabilities, employment and livelihoods that are available to all. | Экономическая справедливость, направленная на развитие экономики, которая позволит достойно жить, удовлетворять потребности и содействовать развитию потенциала, занятости и получению средств к существованию, доступных для всех. | 
| Initiatives that facilitate voluntary publication of emission reduction commitments can also be useful in encouraging resource efficiency of the construction sector. | Способствовать повышению ресурсоэффективности строительного сектора могут также инициативы, призванные содействовать добровольному объявлению обязательств по сокращению выбросов. | 
| UNAMI would facilitate such efforts, should the Security Council concur with my recommendation outlined above in paragraph 28 above. | МООНСИ будет содействовать осуществлению таких усилий, если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, изложенной в пункте 28 выше. | 
| States should facilitate consultation with children, including those from vulnerable groups, at every stage of the budgeting process. | Государства должны содействовать проведению консультаций с детьми, включая детей из уязвимых групп, на каждом этапе бюджетного процесса. | 
| That would enable them to better facilitate the political settlement of conflicts and create a stable and sustainable security environment for peacebuilding. | Это позволяет им полнее содействовать политическому урегулированию конфликтов и создавать устойчивые безопасные условия для миростроительства. | 
| These agreements will facilitate bilateral cooperation to prevent such shipments by establishing procedures to board and search such vessels in international waters. | Эти соглашения будут содействовать двустороннему сотрудничеству по недопущению таких морских перевозок путем установления процедур для высадки на такие суда и их обыска в международных водах. | 
| Thus, equality can facilitate protection of environmental resources. | Таким образом, равенство может содействовать защите природных ресурсов. | 
| UNDP will facilitate the sharing of this knowledge and experience among partners in the South. | ПРООН будет содействовать обмену этими знаниями и опытом между партнерами в странах Юга. | 
| It should facilitate the autonomous functioning of the Commission, free from adverse political or corporate influences. | Правительству необходимо содействовать автономному функционированию Комиссии, без негативного политического или корпоративного воздействия. |