Such architecture would facilitate integrated reporting to Member States and better planning for allocating scarce resources according to the identified priorities. |
Такая архитектура будет содействовать комплексной отчетности перед государствами-членами и более эффективному планированию в целях распределения дефицитных ресурсов в соответствии с установленными приоритетами. |
The award will facilitate international cooperation to engage the private sector in disability-inclusive development. |
Эта премия будет содействовать вовлечению частного сектора в международное сотрудничество в области развития, открытого для инвалидов. |
Trade and investment are crucial drivers of regional economic growth and can facilitate inclusive and sustainable development. |
Торговля и инвестиции являются важными движущими факторами регионального экономического роста и могут содействовать инклюзивному и устойчивому развитию. |
Parties were encouraged to use the Committee so that it could implement its mandate and facilitate the prevention of water-related differences and disputes. |
Сторонам было рекомендовано использовать помощь Комитета таким образом, чтобы он мог осуществлять свой мандат и содействовать предотвращению разногласий и споров по вопросам, связанным с водой. |
WHO/Europe noted that it would facilitate the use of the score-card through the WHO Healthy Cities Network. |
Представитель ЕРБ ВОЗ отметил, что Бюро будет содействовать использованию оценочного листа через сеть ВОЗ "Здоровые города". |
Urban planning must facilitate the deployment of common spaces that allow encounters, interaction and dialogue between different social and ethnic groups. |
Городское планирование должно содействовать развитию общественных пространств, обеспечивающих встречи, взаимодействие и диалог между различными социальными и этническими группами. |
Furthermore, having a formally agreed and harmonized mechanism across spatial scales will facilitate addressing the cross-border nature of DLDD processes. |
Кроме того, наличие формально согласованного и гармонизированного механизма, охватывающего различные пространственные масштабы, будет содействовать учету трансграничного характера процессов ОДЗЗ. |
ESCAP and other multilateral organizations should facilitate the management of shared resources, such as oceans. |
ЭСКАТО и другие многосторонние организации должны содействовать рациональному использованию общих ресурсов, например ресурсов океанов. |
It will also facilitate cross-border actions to reduce forest cover loss and forest degradation in the Amazon region. |
Кроме того, он будет содействовать трансграничной деятельности по сокращению масштабов утраты лесного покрова и деградации лесов в районе бассейна реки Амазонки. |
The Conference invited UNEP to lead and facilitate the project. |
Конференция предложила ЮНЕП возглавить проект и содействовать его осуществлению. |
The continuation of these positive dynamics will facilitate the transition of UNMIL. |
Сохранение такой положительной динамики будет содействовать работе МООНЛ на переходном этапе. |
The event would facilitate high-level discussions on practical experiences of how South-South cooperation could contribute to the region. |
Это мероприятие призвано содействовать проведению на высоком уровне обсуждений относительно того, каким образом на практике сотрудничество Юг-Юг могло бы способствовать развитию региона. |
He expressed his hope that SPECA could also develop projects that would facilitate cooperation in the wider subregion. |
Он выразил надежду на то, что СПЕКА могла бы также содействовать разработке проектов, которые будут способствовать сотрудничеству в более широком субрегионе. |
It will also facilitate information sharing and networking, enhancing cooperation and coordination and the dissemination of innovative or good practices and lessons. |
Она также будет способствовать обмену информацией и установлению связей, содействовать расширению сотрудничества, координации и распространению инновационной и успешной практики и приобретенных уроков. |
UNECE standards and explanatory brochures were meant to prevent technical barriers and facilitate trade. |
З. Стандарты и пояснительные брошюры ЕЭК ООН призваны содействовать устранению технических барьеров и облегчению торговли. |
The Partnership and its members can facilitate the discussions at the national level and provide a forum for sharing experiences among countries. |
Партнерство и его члены могут содействовать ведению обсуждений на национальном уровне и служить форумом для обмена опытом между странами. |
Economic justice, which aims to develop economies that enable dignified lives, accommodate needs and facilitate capabilities, employment and livelihoods that are available to all. |
Экономическая справедливость, направленная на развитие экономики, которая позволит достойно жить, удовлетворять потребности и содействовать развитию потенциала, занятости и получению средств к существованию, доступных для всех. |
Initiatives that facilitate voluntary publication of emission reduction commitments can also be useful in encouraging resource efficiency of the construction sector. |
Способствовать повышению ресурсоэффективности строительного сектора могут также инициативы, призванные содействовать добровольному объявлению обязательств по сокращению выбросов. |
UNAMI would facilitate such efforts, should the Security Council concur with my recommendation outlined above in paragraph 28 above. |
МООНСИ будет содействовать осуществлению таких усилий, если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, изложенной в пункте 28 выше. |
States should facilitate consultation with children, including those from vulnerable groups, at every stage of the budgeting process. |
Государства должны содействовать проведению консультаций с детьми, включая детей из уязвимых групп, на каждом этапе бюджетного процесса. |
That would enable them to better facilitate the political settlement of conflicts and create a stable and sustainable security environment for peacebuilding. |
Это позволяет им полнее содействовать политическому урегулированию конфликтов и создавать устойчивые безопасные условия для миростроительства. |
These agreements will facilitate bilateral cooperation to prevent such shipments by establishing procedures to board and search such vessels in international waters. |
Эти соглашения будут содействовать двустороннему сотрудничеству по недопущению таких морских перевозок путем установления процедур для высадки на такие суда и их обыска в международных водах. |
Thus, equality can facilitate protection of environmental resources. |
Таким образом, равенство может содействовать защите природных ресурсов. |
UNDP will facilitate the sharing of this knowledge and experience among partners in the South. |
ПРООН будет содействовать обмену этими знаниями и опытом между партнерами в странах Юга. |
It should facilitate the autonomous functioning of the Commission, free from adverse political or corporate influences. |
Правительству необходимо содействовать автономному функционированию Комиссии, без негативного политического или корпоративного воздействия. |