We are fully confident that you, Mr. President, will facilitate such participation. |
Г-н Председатель, мы полностью уверены в том, что Вы будете содействовать обеспечению такого участия. |
Innovative partnerships, for example with local political and community leaders, can facilitate reaching some of the most disadvantaged groups. |
Создание новых партнерств, например с местными политическими и общественными лидерами, может содействовать оказанию помощи некоторым группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
The mission recommended that UNDP help facilitate discussions with the Government on the results. |
Миссия рекомендовала ПРООН содействовать организации обсуждения с правительством полученных результатов. |
An additional 11 charts that will cover areas of great tourism interest and facilitate safer operations are being considered. |
Рассматривается вопрос о создании еще 11 карт, которые будут охватывать районы, представляющие большой интерес с точки зрения туризма, и будут содействовать повышению безопасности операций. |
Active participation of regional consultative processes in the High-level Dialogue could facilitate a broader knowledge of their achievements and foster dialogue among them. |
Активное участие региональных консультационных механизмов в диалоге на высоком уровне может способствовать распространению большего объема информации об их успехах и содействовать развитию диалога между ними. |
It is a holistic approach that can facilitate the integration and synergy of all of the great social movements of our time. |
Она представляет собой комплексный подход, который будет содействовать интеграции и совместной работе всех крупнейших социальных движений нашего времени. |
We are convinced that our draft resolution would facilitate the reform of the Council's working methods. |
Мы убеждены, что наш проект резолюции будет содействовать реформе методов работы Совета. |
Such a process would amount to a significant step in the consideration of the issue and would facilitate the necessary convergence of positions. |
Такой процесс будет равнозначен важному шагу в рассмотрении этого вопроса и будет содействовать столь необходимому согласованию позиций. |
Regional offices would thus facilitate the development and implementation of engagement strategies for all countries concerned. |
Таким образом, региональные отделения будут содействовать разработке и осуществлению стратегий взаимодействия со всеми заинтересованными странами. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it facilitate the preparation of specifications and the implementation of additional automated controls in the Integrated Management Information System. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии содействовать подготовке спецификаций и введению дополнительных автоматических контрольных механизмов в Комплексной системе управленческой информации. |
Desktop delivery of all essential information will facilitate the decision-making process in field operations. |
Обеспечение прямого доступа пользователей ко всей необходимой информации будет содействовать принятию решений в операциях на местах. |
Should actively facilitate connection between national needs and regional and international resources and partners. |
партнерства должны активно содействовать мобилизации международных ресурсов на цели удовлетворения национальных потребностей и привлечению партнеров к усилиям в этой области; |
It will lead to better absorption of aid by recipient countries and ultimately facilitate their attainment of the MDGs. |
Подобный шаг даст возможность повысить отдачу от помощи в странах-получателях и в конечном итоге будет содействовать достижению ими ЦРДТ. |
I, as Chairperson, can only facilitate your work. |
Как Председатель, я могу лишь содействовать вашей работе. |
At the request of the High Contracting Parties involved, the Committee may facilitate these consultations. |
По просьбе причастных Высоких Договаривающихся Сторон, Комитет может содействовать этим консультациям. |
Country visits would both underpin the Committee's work and facilitate more active participation in the process of eliminating racial discrimination. |
Поездки по странам будут подкреплять деятельность Комитета и содействовать его более активному участию в процессе ликвидации расовой дискриминации. |
That delegation also felt that the questionnaire on aerospace objects would in no way facilitate progress in that regard. |
Заявившая об этом делегация высказала также мнение о том, что вопросник по аэрокосмическим объектам не будет каким-либо образом содействовать работе в этом направлении. |
This practice should facilitate evaluation of the use of outputs and should be taken into account by the other regional commissions. |
Такая практика должна содействовать оценке использования выпускаемых материалов и должна учитываться другими региональными комиссиями. |
That would facilitate greater safety and security for all and consequently contribute to the success of the Mission. |
Это будет содействовать обеспечению большей безопасности и охраны всех и в конечном счете - успеху деятельности Миссии. |
This, in turn, will encourage development in African countries and facilitate their integration into the world economy. |
Это, в свою очередь будет содействовать развитию в африканских странах и способствовать их интеграции в международную экономику. |
The importance of using standards may improve the coherence of the system, as well as facilitate cooperation with external partners. |
Использование стандартов может содействовать повышению уровня согласованности системы, а также налаживанию сотрудничества с внешними партнерами. |
The system would automate recruitment and staffing processes, facilitate mobility and support staff development and career support. |
Эта система обеспечит автоматизацию процессов набора и расстановки кадров, будет содействовать мобильности, а также служебному росту сотрудников. |
It would also facilitate the Union's access to additional resources for conducting its own operations. |
Оно также будет содействовать доступу Союза к дополнительным ресурсам для проведения своих собственных операций. |
The Government and UNITA must facilitate the delivery of humanitarian aid throughout the territory. |
Правительство и УНИТА должны содействовать доступу гуманитарной помощи на всей территории страны. |
Since UNFF is a body without any operational mandate, it can only facilitate and promote implementation. |
Поскольку ФООНЛ является органом, не располагающим каким-либо оперативным мандатом, он только может содействовать осуществлению и поощрять этот процесс. |