| The appointment of an additional Professional staff member at headquarters will facilitate the planning and monitoring of implementation of the Platform for Action. | Назначение дополнительного числа сотрудников категории специалистов в штаб-квартире будет содействовать планированию и контролю за осуществлением положений Платформы действий. | 
| The High Commissioner will facilitate cooperation between various initiatives aimed at the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. | Верховный комиссар будет содействовать сотрудничеству в рамках осуществления различных инициатив, направленных на празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации. | 
| It should also facilitate the establishment of a network of non-governmental organizations with a view to strengthening their actions. | Оно также должно содействовать созданию сети неправительственных организаций в целях укрепления их деятельности. | 
| The United Nations had the opportunity to help facilitate wider dissemination and exchange of information among States. | Организация Объединенных Наций располагает возможностями содействовать созданию более благоприятных условий для широкого распространения информации и обмена ею между государствами. | 
| In accordance with the Global Programme of Action, States should facilitate and promote the involvement of non-governmental organizations in all areas of treatment and rehabilitation. | В соответствии с Всемирной программой действий государства должны способствовать и содействовать участию неправительственных организаций в деятельности во всех областях лечения и реабилитации. | 
| The new welfare system will facilitate the development of human capacity, self-reliance and the promotion of social well-being. | Новая система социального обеспечения облегчит процесс развития человеческого потенциала, расширит возможности по достижению самообеспечения и будет содействовать социальному благополучию. | 
| The United Nations can only facilitate, not direct; | Организация Объединенных Наций может лишь содействовать осуществлению этого процесса, а не руководить им; | 
| The Commission should foster cooperation and facilitate contacts to that end. | Комиссии следует содействовать сотрудничеству и способствовать налаживанию связей в целях ее выполнения. | 
| He/she would, in particular, facilitate coordination of a plan of action for the restoration of Vukovar. | Он/она, в частности, будет содействовать координации плана действий по восстановлению Вуковара. | 
| It would also facilitate the Secretariat's ability to attract, recruit and retain the best-qualified personnel for backstopping functions. | Это будет также содействовать наращиванию потенциала Секретариата для привлечения, набора и удержания наиболее квалифицированного персонала для выполнения функций поддержки. | 
| Following a request by OSCE, UNPROFOR civilian and civil police monitors will facilitate the work of the ombudsmen. | По просьбе ОБСЕ гражданские наблюдатели и наблюдатели гражданской полиции СООНО будут содействовать работе омбудсменов. | 
| This clarification should facilitate the conclusion of the negotiations on the succession issue. | Это разъяснение должно содействовать завершению переговоров по вопросу о правопреемстве. | 
| It also agreed that developing countries could facilitate consideration of the item by identifying those disciplines in which their most pressing needs could be addressed by space technology. | Он согласился также с тем, что развивающиеся страны могут содействовать обсуждению этого пункта, определив те области деятельности, в которых их наиболее насущные потребности могут быть удовлетворены с помощью космической технологии. | 
| Such coalitions will facilitate service delivery, social mobilization and advocacy for children affected by armed conflicts. | Такие объединения будут содействовать оказанию услуг, мобилизации общественных ресурсов в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, обеспечению их защиты. | 
| A wider international meeting involving relevant United Nations bodies could facilitate the exchange of objectives, results and experiences of sustainable development in different mountain regions. | Проведение более широкого международного совещания с участием соответствующих органов Организации Объединенных Наций могло бы содействовать совместной постановке задач и обмену результатами и опытом в области устойчивого развития различных горных районов. | 
| Efforts to strengthen district hospitals would facilitate proper treatment of health complications of abortions, a major cause of maternal mortality. | Меры по укреплению районных больниц будут содействовать надлежащему курсу лечения медицинских осложнений, связанных с абортами, которые являются основной причиной материнской смертности. | 
| The international community should facilitate regional cooperation in the manufacture, quality control and distribution of vaccines. | Международное сообщество должно содействовать региональному сотрудничеству в области производства, контроля качества и распределения вакцин. | 
| We believe that flexibility is extremely crucial and should help facilitate the speedy adoption of the proposed programme of action. | Мы считаем, что гибкий подход имеет исключительно важное значение, поэтому целесообразно всемерно содействовать скорейшему принятию предлагаемой программы действий. | 
| States should facilitate the development by local communities of programmes and measures for persons with disabilities. | Государствам следует содействовать разработке местными общинами программ и мероприятий для инвалидов. | 
| The Contact Group will facilitate discussions between the parties looking towards a settlement. | Контактная группа будет содействовать диалогу между сторонами в направлении урегулирования. | 
| To make financial assets more accessible to women, it is important to encourage and facilitate their greater reliance on the savings market. | Для того чтобы финансовые ресурсы были более доступны для женщин, важно способствовать и содействовать их большей зависимости от рынка сбережений. | 
| We will facilitate the growth and development of the small-business sector and encourage entrepreneurship. | Мы будем содействовать росту и развитию сектора малых предприятий и поощрять предпринимательство. | 
| This well presented document outlines a number of complex and technical issues in a way that will facilitate meaningful discussion here. | Этот великолепно представленный документ трактует целый ряд сложных и технических вопросов таким образом, что это может содействовать нынешнему обсуждению. | 
| Timely payment of contributions would facilitate prompt reimbursement of troop-contributing countries, especially those with limited resources. | Своевременная выплата взносов будет содействовать оперативному возмещению расходов стран, предоставляющих войска, особенно стран с ограниченными ресурсами. | 
| It should also obviate the current labour-intensive system of calculating cost shares and facilitate implementation of a simple, straightforward cost-sharing procedure. | Оно также должно сделать очевидным трудоемкий характер нынешней системы исчисления доли расходов и содействовать осуществлению простой и рациональной процедуры распределения расходов. |