Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
This mechanism, which was discussed with OAS, will facilitate more pragmatic and cost-effective cooperation between the two Organizations. Этот механизм, который был предметом обсуждения с ОАГ, будет содействовать осуществлению более прагматичного и экономически эффективного сотрудничества между двумя организациями.
It should also contribute to enhancing the export capacities of the developing countries, and facilitate access to markets for their exports. Она должна также содействовать укреплению экспортного потенциала развивающихся стран и улучшению их доступа на экспортные рынки.
In May 1994, UCAH created the Demobilization and Reintegration Office to help facilitate the transition to peace. В мае 1994 года ГКГП создала Управление по демобилизации и реинтеграции с целью содействовать формированию условий для перехода к миру.
My delegation calls upon developed countries to provide developing countries with the necessary access to biotechnologies to promote and facilitate sustainable economic growth. Моя делегация призывает все развитые страны предоставить развивающимся странам необходимый доступ к биотехнологии с тем, чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и облегчить его.
We take the United Nations seriously, and will actively help build consensus and facilitate agreement. Мы серьезно подходим к Организации Объединенных Наций и будем активно содействовать достижению консенсуса и согласия.
We believe that international training programmes to provide competent inspectors and local officials will facilitate the establishment of a national authority and of effective national verification procedures. Мы считаем, что международная программа подготовки кадров для обучения компетентных инспекторов и местных должностных лиц будет содействовать созданию такого национального органа и учреждению эффективных процедур контроля на национальном уровне.
UNIDO should facilitate that process in such areas as sourcing and the promotion of international cooperation among private sector entities. ЮНИДО должна содействовать этому процессу, принимая соответствующие меры в таких областях, как выявление источников и содействие развитию международного сотрудничества между предприятиями частного сектора.
Despite the heavy burden of sanctions, it will also continue to assist and facilitate humanitarian aid to war-stricken areas. Несмотря на тяжелое бремя санкций, она будет также по-прежнему оказывать поддержку и содействовать доставке гуманитарной помощи в охваченные войной районы.
First, the Fund will seek to strengthen many women's networks and facilitate their participation in regional preparatory activities for the Conference. Во-первых, Фонд будет стремиться укрепить многочисленные каналы связи женских групп и содействовать их участию в региональных мероприятиях по подготовке к Конференции.
He hoped that those new institutional arrangements would facilitate preparations for the World Summit and broader consultations among Member States. Делегация Шри-Ланки надеется, что эти новые организационные механизмы будут содействовать подготовке к проведению Всемирной встречи на высшем уровне и более широких консультаций между государствами-членами.
She recalled that, while the United Nations could facilitate progress, States were primarily responsible for ensuring equal opportunities for all. Она напоминает, что Организация Объединенных Наций может лишь содействовать прогрессу, тогда как ключевая роль в обеспечении равных возможностей для всех принадлежит именно государствам.
It clearly states that the Emergency Relief Coordinator should actively facilitate the access of operational organizations to emergency areas. В ней четко говорится, что Координатор по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должен активно содействовать доступу оперативных организаций в районы чрезвычайных ситуаций.
I trust that the measures identified in the draft resolution will facilitate effective international cooperation in dealing with drug abuse and related problems. Я уверен, что меры, содержащиеся в проекте резолюции, будут содействовать эффективному международному сотрудничеству в деле решения проблемы наркомании и связанных с ней вопросов.
The definitions adopted by the Commission would facilitate progress towards the characterization of the most serious atrocities committed within a country as international crimes. Определения, установленные Комиссией, будут содействовать прогрессу в деле квалификации самых серьезных зверств, совершенных в какой-либо стране, в качестве международных преступлений.
The adoption of the Notes would facilitate the use of the other texts already prepared by UNCITRAL for the settlement of international trade disputes. Принятие Комментариев будет содействовать использованию уже подготовленных ЮНСИТРАЛ других текстов по урегулированию международных торговых споров.
In this connection, we must facilitate capacity-building and promote the transfer of appropriate technology and know-how. В этой связи мы должны содействовать наращиванию потенциалов и стимулировать передачу соответствующих технологий и "ноу-хау".
In particular, Governments must facilitate the development of cooperatives by providing a supportive legal environment. В частности, правительства должны содействовать развитию кооперативов путем создания благоприятной правовой атмосферы.
Such a step would also facilitate the dissemination of timely information to members of the Authority. Такая мера будет также содействовать своевременному распространению информации среди членов Органа.
ISWGNA may facilitate and support this process but it certainly cannot produce the desired outcome. МСРГНС может содействовать этому процессу и поддерживать его, однако она, конечно же, не в состоянии сама дать желаемый результат.
The High Commissioner believes that implementation through United Nations human rights field staff can greatly facilitate the success of those programmes. Верховный комиссар полагает, что использование на местах сотрудников по правам человека Организации Объединенных Наций может в значительной степени содействовать успешному выполнению таких программ.
Such cooperation can facilitate early warning of emergencies, potentially mitigating or avoiding such disasters. Такое сотрудничество может содействовать раннему предупреждению чрезвычайных ситуаций, возможному смягчению последствий или предупреждению таких катастроф.
This would facilitate the incorporation of HIV/AIDS-related human rights concerns into the activities of the theme groups and of national AIDS programmes. Это будет содействовать учету связанных с ВИЧ/СПИДом аспектов прав человека при осуществлении деятельности в рамках тематических групп и национальных программ по борьбе против СПИДа.
That would facilitate and encourage future cooperation between industries in developed and developing countries. Это будет содействовать развитию сотрудничества между предприятиями в развитых и развивающихся странах и стимулировать его в будущем.
The Committee had recommended that citizenship and naturalization legislation should facilitate the full integration of all permanent residents of Latvia. Согласно рекомендации Комитета, законодательство по вопросам гражданства и натурализации должно содействовать обеспечению полной интеграции всех постоянных жителей Латвии.
Furthermore, the Government shall facilitate access by indigenous peoples to contemporary knowledge and shall promote scientific and technical exchanges. З. Одновременно правительство облегчит коренным народам доступ к современным знаниям и будет содействовать научно-техническому обмену.