| This mechanism, which was discussed with OAS, will facilitate more pragmatic and cost-effective cooperation between the two Organizations. | Этот механизм, который был предметом обсуждения с ОАГ, будет содействовать осуществлению более прагматичного и экономически эффективного сотрудничества между двумя организациями. | 
| It should also contribute to enhancing the export capacities of the developing countries, and facilitate access to markets for their exports. | Она должна также содействовать укреплению экспортного потенциала развивающихся стран и улучшению их доступа на экспортные рынки. | 
| In May 1994, UCAH created the Demobilization and Reintegration Office to help facilitate the transition to peace. | В мае 1994 года ГКГП создала Управление по демобилизации и реинтеграции с целью содействовать формированию условий для перехода к миру. | 
| My delegation calls upon developed countries to provide developing countries with the necessary access to biotechnologies to promote and facilitate sustainable economic growth. | Моя делегация призывает все развитые страны предоставить развивающимся странам необходимый доступ к биотехнологии с тем, чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и облегчить его. | 
| We take the United Nations seriously, and will actively help build consensus and facilitate agreement. | Мы серьезно подходим к Организации Объединенных Наций и будем активно содействовать достижению консенсуса и согласия. | 
| We believe that international training programmes to provide competent inspectors and local officials will facilitate the establishment of a national authority and of effective national verification procedures. | Мы считаем, что международная программа подготовки кадров для обучения компетентных инспекторов и местных должностных лиц будет содействовать созданию такого национального органа и учреждению эффективных процедур контроля на национальном уровне. | 
| UNIDO should facilitate that process in such areas as sourcing and the promotion of international cooperation among private sector entities. | ЮНИДО должна содействовать этому процессу, принимая соответствующие меры в таких областях, как выявление источников и содействие развитию международного сотрудничества между предприятиями частного сектора. | 
| Despite the heavy burden of sanctions, it will also continue to assist and facilitate humanitarian aid to war-stricken areas. | Несмотря на тяжелое бремя санкций, она будет также по-прежнему оказывать поддержку и содействовать доставке гуманитарной помощи в охваченные войной районы. | 
| First, the Fund will seek to strengthen many women's networks and facilitate their participation in regional preparatory activities for the Conference. | Во-первых, Фонд будет стремиться укрепить многочисленные каналы связи женских групп и содействовать их участию в региональных мероприятиях по подготовке к Конференции. | 
| He hoped that those new institutional arrangements would facilitate preparations for the World Summit and broader consultations among Member States. | Делегация Шри-Ланки надеется, что эти новые организационные механизмы будут содействовать подготовке к проведению Всемирной встречи на высшем уровне и более широких консультаций между государствами-членами. | 
| She recalled that, while the United Nations could facilitate progress, States were primarily responsible for ensuring equal opportunities for all. | Она напоминает, что Организация Объединенных Наций может лишь содействовать прогрессу, тогда как ключевая роль в обеспечении равных возможностей для всех принадлежит именно государствам. | 
| It clearly states that the Emergency Relief Coordinator should actively facilitate the access of operational organizations to emergency areas. | В ней четко говорится, что Координатор по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должен активно содействовать доступу оперативных организаций в районы чрезвычайных ситуаций. | 
| I trust that the measures identified in the draft resolution will facilitate effective international cooperation in dealing with drug abuse and related problems. | Я уверен, что меры, содержащиеся в проекте резолюции, будут содействовать эффективному международному сотрудничеству в деле решения проблемы наркомании и связанных с ней вопросов. | 
| The definitions adopted by the Commission would facilitate progress towards the characterization of the most serious atrocities committed within a country as international crimes. | Определения, установленные Комиссией, будут содействовать прогрессу в деле квалификации самых серьезных зверств, совершенных в какой-либо стране, в качестве международных преступлений. | 
| The adoption of the Notes would facilitate the use of the other texts already prepared by UNCITRAL for the settlement of international trade disputes. | Принятие Комментариев будет содействовать использованию уже подготовленных ЮНСИТРАЛ других текстов по урегулированию международных торговых споров. | 
| In this connection, we must facilitate capacity-building and promote the transfer of appropriate technology and know-how. | В этой связи мы должны содействовать наращиванию потенциалов и стимулировать передачу соответствующих технологий и "ноу-хау". | 
| In particular, Governments must facilitate the development of cooperatives by providing a supportive legal environment. | В частности, правительства должны содействовать развитию кооперативов путем создания благоприятной правовой атмосферы. | 
| Such a step would also facilitate the dissemination of timely information to members of the Authority. | Такая мера будет также содействовать своевременному распространению информации среди членов Органа. | 
| ISWGNA may facilitate and support this process but it certainly cannot produce the desired outcome. | МСРГНС может содействовать этому процессу и поддерживать его, однако она, конечно же, не в состоянии сама дать желаемый результат. | 
| The High Commissioner believes that implementation through United Nations human rights field staff can greatly facilitate the success of those programmes. | Верховный комиссар полагает, что использование на местах сотрудников по правам человека Организации Объединенных Наций может в значительной степени содействовать успешному выполнению таких программ. | 
| Such cooperation can facilitate early warning of emergencies, potentially mitigating or avoiding such disasters. | Такое сотрудничество может содействовать раннему предупреждению чрезвычайных ситуаций, возможному смягчению последствий или предупреждению таких катастроф. | 
| This would facilitate the incorporation of HIV/AIDS-related human rights concerns into the activities of the theme groups and of national AIDS programmes. | Это будет содействовать учету связанных с ВИЧ/СПИДом аспектов прав человека при осуществлении деятельности в рамках тематических групп и национальных программ по борьбе против СПИДа. | 
| That would facilitate and encourage future cooperation between industries in developed and developing countries. | Это будет содействовать развитию сотрудничества между предприятиями в развитых и развивающихся странах и стимулировать его в будущем. | 
| The Committee had recommended that citizenship and naturalization legislation should facilitate the full integration of all permanent residents of Latvia. | Согласно рекомендации Комитета, законодательство по вопросам гражданства и натурализации должно содействовать обеспечению полной интеграции всех постоянных жителей Латвии. | 
| Furthermore, the Government shall facilitate access by indigenous peoples to contemporary knowledge and shall promote scientific and technical exchanges. | З. Одновременно правительство облегчит коренным народам доступ к современным знаниям и будет содействовать научно-техническому обмену. |