Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
It also requires sustained and consistent dialogue about principles and needs with all actors who can facilitate our access to people in need. Это также диктует необходимость постоянного и активного диалога о принципах и потребностях со всеми сторонами, которые могут содействовать нашему доступу к людям, нуждающимся в помощи.
We hope this initiative will facilitate development and improvement in information management regarding mine action in South-East Asia. Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать развитию и совершенствованию информационного обеспечения деятельности по разминированию в Юго-Восточной Азии.
A sound and technically based international safety framework could facilitate bilateral and multilateral cooperation on missions utilizing nuclear power sources in outer space. Продуманные и технически обоснованные международные рамки обеспечения безопасности могут содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении проектов с использованием ядерных источников энергии в космическом пространстве.
The Open-Ended Working Group should facilitate access to information for actors of civil society so that they can actively contribute to national debates and activities concerning development. Рабочая группа открытого состава должна содействовать обеспечению доступа к информации представителям гражданского общества, с тем чтобы они могли вносить активный вклад в национальные дебаты и деятельность, посвященные развитию.
We continue to believe that only the United Nations can credibly facilitate a lasting consensus among the Iraqis. Мы по-прежнему убеждены в том, что только Организация Объединенных Наций способна надежно содействовать достижению прочного консенсуса между всеми иракцами.
The establishment of three posts in 2003 would facilitate the holding of the meeting scheduled for May 2003. Создание трех должностей в 2003 году будет содействовать проведению совещания, запланированного на май 2003 года.
It will also facilitate constitution-making and electoral processes as well as the transfer of policing powers to the Bougainville authorities. Оно будет также содействовать деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов, а также передаче контрольных функций бугенвильским властям.
Costa Rica believes that the Council should facilitate solutions to the international issues on its agenda. Коста-Рика считает, что Совету следует содействовать решению международных вопросов, стоящих на его повестке дня.
In order to achieve these objectives, member States are to promote and facilitate close cooperation. Для достижения этих целей государства-члены должны способствовать и содействовать тесному сотрудничеству.
All parties must cooperate with the peacekeeping mission and facilitate the expansion of its mandate. Все стороны должны сотрудничать с миссией по поддержанию мира и содействовать расширению ее мандата.
This background paper should serve as a basis for the preparation of the workshop programme and should facilitate the workshop deliberations. Этот справочный документ должен служить основой для подготовки программы рабочего совещания и содействовать обсуждению соответствующих вопросов.
We believe that the implementation of this proposal could facilitate further activities of the Security Council in elaborating conflict-prevention strategies and fill gaps in the relevant international instruments. Мы считаем, что осуществление этого предложения может содействовать дальнейшей деятельности Совета Безопасности по разработке стратегии предотвращения конфликтов и восполнения пробелов в соответствующих международных документах.
The Board recommends that UNHCR urge implementing partners with long outstanding advances to submit final sub-project monitoring reports and facilitate the clearance of advances. Комиссия рекомендует УВКБ настоятельно призвать партнеров-исполнителей, за которыми в течение длительного времени числятся непогашенные авансы, представить окончательные доклады о ходе выполнения подпроектов и содействовать погашению авансов.
The proposals would facilitate career development of staff. Выдвинутые предложения будут содействовать развитию карьеры сотрудников.
Arrangements for those negotiations should facilitate the full, transparent and adequate participation of all Member States. Рамки этих переговоров должны содействовать полному, транспарентному и адекватному участию всех государств-членов.
Adoption of the Convention would facilitate cross-border transactions, and he wondered whether other delegations were likely to seek to implement it. Принятие этих конвенций будет содействовать трансграничным сделкам, и выступающий интересуется мнением других делегаций относительно ее осуществления.
The United Nations can facilitate the exercise of jurisdiction by the host State through the establishment of hybrid tribunals. Организация Объединенных Наций может содействовать осуществлению юрисдикции принимающим государством с помощью создания гибридных трибуналов.
Adopt positions and undertake concrete actions that will facilitate access to GEF financing for affected developing country Parties; Ь. применять подходы и осуществлять конкретные действия, которые будут содействовать доступу затрагиваемых развивающихся стран Сторон Конвенции к финансированию по линии ГЭФ;
They must facilitate the process of information-gathering for the monitoring and reporting mechanism. Они должны содействовать процессу сбора информации для механизма наблюдения и отчетности.
New Members could contribute fresh ideas and facilitate international cooperation aimed at solving the major problems affecting mankind. Новые члены могут выдвинуть свежие идеи и содействовать междуна-родному сотрудничеству в деле разрешения основных проблем человечества.
Agreement on the principles governing the application of sanctions might facilitate the work of the Security Council and increase the legitimacy of its decisions. Соглашение о принципах, регулирующих применение санкций, могло бы содействовать работе Совета Безопасности и повысить легитимность его решений.
Establishing communication in cross-border cases involving enterprise groups may facilitate cross-border proceedings in many ways. Установление сношений в транснациональных делах, связанных с предпринимательскими группами, может во многих отношениях содействовать трансграничным производствам.
The Model Legislative Provisions should facilitate a balanced regime that would protect the public interest while encouraging private investment, in part by providing legal certainty. Типовые законодательные положения должны содействовать формированию сбалансированного режима, который обеспечит защиту общественных интересов при одновременном стимулировании частных инвестиций, отчасти благодаря обеспечению правовых гарантий.
This would create the necessary conditions for other nuclear-weapon States to join the nuclear disarmament process and facilitate the realization of a nuclear-weapon-free world. Это создаст необходимые условия для присоединения других государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения и будет содействовать достижению мира, свободного от ядерного оружия.
Using appropriate indicators and benchmarks would, for example, facilitate a better assessment of the participatory process. Например, использование соответствующих критериев и показателей будет содействовать проведению более качественной оценки процесса участия.