Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The collection by peace museums of testimonies and items from people who felt uncomfortable testifying before a truth and reconciliation commission is one example of how museums can facilitate the emergence of additional stories. Одним из примеров того, как музеи могут содействовать появлению информации о новых исторических судьбах, является сбор музеями мира свидетельских показаний и вещественных доказательств, которые предоставляют те люди, которые сочли для себя неудобным давать эти свидетельские показания комиссиям по установлению фактов и примирению.
Such information must facilitate and enable interaction and participation by all sectors of society to make informed choices and decisions about managing water resources. Такая информация должна содействовать и способствовать взаимодействию и участию всех секторов общества, с тем чтобы они имели возможность для осознанного выбора и принятия обоснованных решений, в том что касается регулирования водных ресурсов.
Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are increasing in many countries and can facilitate women's participation in the workforce. Во многих странах расширяется применение занятости в течение неполного рабочего дня, использование гибких смен и концентрированного рабочего времени, что может содействовать вовлечению женщин в трудовые ресурсы.
A group of experts charged with the review of the draft minimum rules could facilitate the development of a global vision of the complex issues involved. Оценку связанных с этим сложных вопросов можно было бы осуществить на основе глобального подхода, разработке которого могла бы содействовать группа экспертов по рассмотрению проекта минимальных правил.
In addition, a number of policies that can facilitate the penetration of less greenhouse-intensive technologies are listed and described. Кроме того, перечисляется и описывается целый ряд направлений политики, которые могут содействовать внедрению технологий с более низким уровнем выбросов парниковых газов.
In this connection, we commend the Secretary-General for recommending a number of additional targets that would facilitate the monitoring of progress in the implementation of the Summit Outcome. В этой связи мы воздаем должное Генеральному секретарю за его рекомендацию в отношении ряда дополнительных целей, которые будут содействовать процессу отслеживания прогресса в ходе осуществления решений, содержащихся в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне.
The strategy consolidated Morocco's sector-targeting approach in order to profit from its strengths, facilitate better resource allocation and capitalize on the globalization of economies. В свете этой стратегии в Марокко утверждается подход, ориентированный на конкретные отрасли, с тем чтобы извлекать выгоды из своих сильных сторон, содействовать лучшему распределению ресурсов и использовать для своей выгоды процесс глобализации экономики.
The MTSP will be adjusted to further facilitate collaboration with governments and other partners on education policy, legislation, and investment patterns that better ensure continued learning and education throughout childhood. В ССП будут внесены необходимые изменения, с тем чтобы продолжать содействовать сотрудничеству с правительствами и другими партнерами в вопросах, касающихся политики в области образования, законодательства и механизмов инвестирования, которые лучшим образом обеспечивают непрерывное обучение и образование в течение всего детства.
Undue pressure from the outside, without fully comprehending the challenges faced by Myanmar, can in no way facilitate the country's home-grown political process. Необоснованное давление извне, в отсутствие четкого понимания тех проблем, которые стоят перед страной, ни в коей мере не может содействовать политическому процессу в стране, которая сама положила ему начало.
This system may facilitate minority representation and is also thought to promote inter-group cooperation as parties seek second-preference votes from other parties' supporters. Такая система может содействовать представленности меньшинств, и вместе с тем она, предположительно, поощряет межгрупповое сотрудничество, поскольку партии рассчитывают на вторичные голоса избирателей, поддерживающих другие партии.
IHFFC can also, upon request of all parties involved, facilitate, through its good offices, the restoration of an attitude of respect for international humanitarian law. В силу этого МГКУФ является существенным механизмом, который помогает государствам обеспечивать, чтобы в периоды вооруженного конфликта соблюдалось и уважалось международное гуманитарное право. МГКУФ может также по просьбе всех заинтересованных сторон содействовать путем оказания своих добрых услуг восстановлению уважительного отношения к международному гуманитарному праву.
It could also facilitate efforts to address systemic issues, foster greater policy coherence between aid and non-aid policies, focus attention on enablers of development cooperation and reduce inequalities. Оно также может поддержать усилия по решению системных вопросов; содействовать большей согласованности политики, связанной и не связанной с оказанием помощи; сосредоточить внимание на системах поддержки сотрудничества в области развития и сокращении неравенства.
It will also assist and advise the Joint Mechanism in its overall coordination of planning monitoring and verification missions and facilitate liaison between the parties. Миссия также будет оказывать помощь Совместному механизму и консультировать его персонал по вопросам общей координации планирования, наблюдения и проверки, а также будет содействовать поддержанию связи между сторонами.
UNDP should facilitate the development of local solutions for local problems and avoid over-reliance on expensive imports, including inappropriately high-tech solutions implemented in low-tech contexts. ПРООН должна содействовать усилиям местных органов в решении проблем на местах и избегать излишней зависимости от дорогостоящего импорта, включая проекты, использующие высокие технологии в странах с низким уровнем технического развития.
A number of important lessons have been learned on ways by which policies on gender equality can facilitate effective gender mainstreaming. Накоплен важный опыт в отношении того, каким образом политика обеспечения равенства мужчин и женщин может содействовать осуществлению эффективных методов актуализации гендерной проблематики.
This would facilitate inter-task communications and ultimately ensure the smooth integration of editing, referencing, translation, text-processing and reproduction. Это будет способствовать обеспечению согласованного выполнения заданий и в конечном счете содействовать постепенному интегрированию функций по редактированию, оказанию справочных услуг, письменному переводу, обработке текстов и размножению.
Another important initiative has been the Small Island Developing States Network (SIDSNET), to promote and facilitate inter-island information on sustainable development research and experience. Еще одной важной инициативой стало создание специальной сети для малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ), призванной содействовать организации между этими островными государствами обмена информацией о результатах исследований и накопленном опыте по вопросам устойчивого развития.
By providing a mechanism to collect and disseminate existing materials, services and tools, the clearing house will facilitate information exchange between Parties and intergovernmental and non-governmental organizations. Установленный же режим, предусматривая исключение из положения о банковской тайне и конфиденциальности налоговой информации и давая тем самым в руки следствия столь необходимый для него инструмент, призван содействовать ускорению работы и приданию ей большей оперативности.
In particular, census data are aimed at providing detailed data on the traffic on the E-Road network which will facilitate international passenger and goods traffic. В частности, данные, полученные в ходе обследования, будут использованы для подготовки подробной информации о движении по сети автомобильных дорог категории Е, которая будет содействовать развитию пассажирских и грузовых перевозок.
And I'll facilitate his choice after I get full indemnification, including a letter from the State Department saying this group is kosher. И я буду содействовать по его решению, после того, как получу освобождение от ответственности, включая письмо из Госдепартамента, подтверждающее, что эта организация кошерна.
It is intended to provide a forum for both victims and perpetrators to tell their stories and facilitate genuine healing and reconciliation. Она призвана служить форумом для жертв нарушений прав человека и лиц, виновных в нарушениях прав человека, где они могут рассказать об известных им фактах, а также содействовать подлинному исцелению и примирению.
Two respondents were of the opinion that the establishment of such an expert group could facilitate an examination of the issue. создание такой группы экспертов могло бы содействовать изучению этого вопроса.
This will facilitate the strengthening of the capabilities to provide the services and infrastructure needed to forge the requisite synergies between economic growth, poverty-reduction and social development. Во-первых, существует настоятельная необходимость содействовать пересмотру роли правительства, с тем чтобы разработать демократические механизмы, необходимые для развития человека.
The CHAIRPERSON added that even though most destination countries were not parties to the Convention, countries of origin should facilitate reintegration of their nationals upon their return. Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что, хотя большинство стран приема мигрантов не являются участниками Конвенции, страны происхождения должны содействовать реинтеграции их возвращающихся граждан.
Further extending its visibility and forging additional joint initiatives with other institutions of higher learning will only facilitate a more robust dissemination of the ideals of a culture of peace. Придание этой работе большей наглядности и осуществление новых совместных инициатив с другими высшими учебными заведениями будет лишь содействовать распространению идеалов культуры мира.