Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии.
Reports established in Russian shall be sent to the UN/ECE secretariat, which will facilitate their translation into English and send them to MAHB for insertion in the database. следует направлять в секретариат ЕЭК ООН, который будет содействовать их переводу на английский язык и направлять их БОКА для помещения в базу данных.
On the other hand, the fact that many former Forces Nouvelles officers are also former members of the national army may facilitate the building of the new, supposedly national army's esprit de corps. Напротив, многие офицеры, вышедшие из "Новых сил", служили ранее в правительственной армии, что в конечном счете будет содействовать процессу сплочения служащих новой армии, которая позиционируется как республиканская армия.
The CCAA approach will promote the incorporation of indigenous knowledge on coping with climate variability into research projects, lead to better-defined research questions, and facilitate the process of transferring or devolving results and skills to those who will use them. Подход АПРИП заключается в поощрении интеграции знаний коренных народов, касающихся выживания в условиях изменчивости климата, в исследовательские проекты, что позволит более четко определить объекты исследований и будет содействовать развитию процесса передачи результатов и навыков тем, кто будет их использовать.
Social scientists must also facilitate the evaluation of national responses to AIDS, exploring the factors that seem to have made some national efforts more effective than others. Социологи должны также содействовать проведению оценки мер, принимаемых в связи с проблемой СПИДа на национальном уровне, путем изучения факторов, которые, как представляется, обусловливают бльшую эффективность мер, принимаемых в одних странах, по сравнению с мерами, принимаемыми в других странах.
In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should explore means of building confidence, facilitate the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets among States and encourage cooperation between requesting and requested States. призвала Конференцию поощрять диалог между запрашиваемыми и запрашивающими государствами, с тем чтобы содействовать проявлению политической воли и укреплять приверженность принятию мер по возвращению активов.
25.5 The Department of Management will facilitate institutional and senior managers' accountability through: the preparation of programme performance reports for presentation to the intergovernmental organs; the monitoring and administration of senior managers' compacts; and the provision of substantive support to the Management Performance Board. 25.5 Департамент по вопросам управления будет содействовать повышению подотчетности подразделений и старших руководителей посредством составления отчетов об осуществлении программ для представления межправительственным органам; контроля и регулирования практики заключения договоров со старшими руководителями; и предоставления основной поддержки Совету по служебной деятельности руководителей.
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга.
Furthermore, adequate record requirements in the procurement law will facilitate the work of Government bodies exercising an audit or control function and promote the accountability of procuring entities to the public at large as regards the disbursement of public funds... Кроме того, содержащиеся в законодательстве о закупках требования об адекватной отчетности облегчат работу правительственных органов, осуществляющих ревизионно-контрольную функцию, и будут содействовать обеспечению того, чтобы закупающие организации должны были публично отчитываться за расходуемые государственные средства
The use of the HS in a more general environment and in particular, among all parties involved in trade and transport, would facilitate and harmonise the exchange of goods information through a single universal and coherent coding system. Использование СС в более широких масштабах, и в частности между участниками торговых и транспортных операций, будет содействовать упрощению и согласованию
This is a most welcome development that will facilitate the speedier return of LRA escapees to Uganda and may make possible a timely and conclusive resolution of the LRA problem through negotiations. Значение данного заявления трудно переоценить, поскольку оно будет содействовать скорейшему возвращению беглецов из Армии сопротивления Господней в Уганду и позволит создать условия для нахождения окончательного решения проблемы Армии сопротивления Господней путем переговоров.
The Congress against Racism has been mandated by the African and African descendants non-governmental caucus to coordinate and facilitate the organization of a meeting for Africans and African descendants in Barbados in October 2002. Конгресс против расизма был уполномочен Группой неправительственных организаций африканцев и потомков африканцев координировать организацию совещания для представителей Африки и потомков африканцев, которое было запланировано провести в октябре 2002 года в Барбадосе, и содействовать этому процессу.
Most members apparently incline to the view that allowing only contracting States and international organizations to do so could, in some cases, unduly facilitate the establishment of a reservation since, ultimately, just one contracting State could seal its fate. Большинство членов Комиссии выразили мнение о том, что предоставление этого полномочия лишь договаривающимся государствам или международным организациям может в некоторых случаях неоправданно содействовать формулированию оговорки, поскольку в крайнем случае судьба такой оговорки может быть решена каким-либо одним договаривающимся государством.
The introduction of the DevInfo system will facilitate documentation, mapping and identification of disadvantaged populations, and provide a powerful tool for analysis of disparities and for better responding to the needs of disadvantaged families. Внедрение системы "DevInfo" будет содействовать подготовке документации, проведению обследований и выявлению групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, и станет действенным инструментом для анализа существующих диспропорций и более полного удовлетворения потребностей семей, находящихся в неблагоприятном положении.
Section 20 makes it an offence for a person who holds a "freezable asset" to use or deal with the asset, or allow the asset to be used or dealt with, or facilitate the use of the asset or dealing with the asset. В разделе 20 предусматривается уголовное наказание любого лица, которое хранит «подлежащее замораживанию имущество» для того, чтобы либо пользоваться им или совершать с ним сделки, либо допускать пользование им или совершение с ним сделок, либо содействовать пользованию им или совершению с ним сделок.
And it is developing an electronic meetings management system as a planning database accessible to all duty stations that will facilitate the sharing of meeting information at the earliest stage and the sharing of the workload among duty stations. Он также создает электронную систему управления проведением заседаний в качестве базы данных о планируемых заседаниях, доступ к которой можно будет получить во всех местах службы и которая будет содействовать обмену информацией о заседаниях на самом раннем этапе, а также перераспределению рабочей нагрузки между местами службы.
Support cooperation and facilitate participation in technology innovation centres and networks, including through centre-to-centre twinning arrangements with a view to enhancing north-south, south-south and triangular cooperation. ё) оказывать поддержку сотрудничеству и содействовать участию в центрах и сетях технологических инноваций, в том числе путем заключения двусторонних соглашений между центрами в целях укрепления сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Underscoring that the nations of the world should create mechanisms to prevent crisis situations and supply shortages, in other words an energy-crisis-management system that would facilitate capacity-building of the most vulnerable countries, подчеркивая, что странам мира следует создать механизмы в целях предотвращения кризисных ситуаций и недопущения сокращения поставок энергоносителей, другими словами, систему урегулирования энергетических кризисов, которая будет содействовать укреплению потенциала наиболее уязвимых государств,
Developing countries and LDCs should establish high patentability standards and provide for exclusions from patentability, such as new forms and new or second uses, and combinations, in order to address evergreening and facilitate generic entry of medicines. Развивающимся странам и НРС следует ввести высокие стандарты определения патентоспособности и предусмотреть исключения из патентоспособности. такие, как новые формы и новые или вторичные виды использования и комбинации продуктов, с тем чтобы решить проблему периодического обновления патентов и содействовать внедрению генерических лекарственных средств.
Whether States are legally responsible for harm or otherwise have an obligation to provide and/or facilitate access to remedies under international law, procedural rights and preconditions for remedies include that victims of trafficking in persons: Независимо от того, несут ли государства юридическую ответственность за причиненный вред или по иным основаниям обязаны предоставить доступ к средствам правовой защиты и/или содействовать его предоставлению в соответствии с международным правом, процессуальные права и обязательные условия для доступа жертв торговли людьми к средствам правовой защиты включают:
Paragraphs 5-8 and 16: All parties must allow the delivery of humanitarian assistance, grant humanitarian access, including cross-border/cross-line, and facilitate the efforts of the United Nations. Empowered individuals Пункты 5 - 8 и 16: все стороны должны разрешить доставку гуманитарной помощи, гуманитарный доступ, в том числе через линии конфронтации и через границы, и содействовать усилиям Организации Объединенных Наций.
Facilitate creation of local credit unions содействовать созданию местных кредитных союзов
(b) Facilitate information exchange; Ь) содействовать обмену информацией;
(b) Facilitate capacity-building; Ь) содействовать наращиванию потенциала;
The recommendations of the Forum have provided further justification for continuing, expanding or replicating such activities; (b) The Forum's clear mandate to provide expert advice and facilitate coordination and integration of indigenous issues has given more weight to the recommendations emerging from its sessions. четко сформулированная задача Форума давать квалифицированные консультации и содействовать координации и интеграции вопросов коренных народов придает больший вес рекомендациям, выдвигаемым на его сессиях.