Bilateral agreements have also been used to combat irregular migration, ensure the readmission of migrants trying to enter clandestinely, and facilitate the flow of remittances. |
Двусторонние соглашения используются также с целью бороться со случаями незаконной миграции, гарантировать мигрантам, пытающимся незаконным образом въехать в страну, возможность возвращения на родину и содействовать увеличению потока денежных переводов. |
Closer integration of micro-finance with domestic financial markets could facilitate funding the growth of loan portfolios by drawing on the mainstream financial sector, where adequately developed. |
Более активное включение механизмов микрофинансирования в отечественные финансовые рынки может содействовать росту портфелей заимствованных средств благодаря использованию ведущих финансовых учреждений, где они развиты в достаточной степени. |
The Government should encourage and facilitate larger participation by women in the institutions responsible for the implementation of the CPA; |
правительству следует способствовать и содействовать расширению участия женщин в работе структур, отвечающих за осуществление ВМС; |
It is thought that clustering countries in these regions may encourage cooperation among designated national authorities and facilitate follow-up by the regional and subregional offices of FAO. |
Высказывается мысль о том, что объединение стран этого региона в соответствующие группы может способствовать сотрудничеству между назначенными национальными органами и содействовать осуществлению последующих мер региональными и субрегиональными отделениями ФАО. |
Together with UNDP, MINUSTAH could also facilitate a process to strengthen national capacity to reduce prisoner deaths and increase levels of health by providing adequate care. |
МООНСГ совместно с ПРООН могла бы также содействовать укреплению национального потенциала для сокращения смертности среди заключенных и улучшения их здоровья путем организации надлежащего медицинского ухода. |
It could also facilitate more effective reporting by the two departments to, and monitoring by, the Secretary-General and the legislative bodies. |
Это могло бы содействовать также повышению эффективности отчетности обоих департаментов перед Генеральным секретарем и директивными органами и обеспечению более эффективного контроля с их стороны. |
It recommends that all parties to the conflict facilitate access to their areas of operation and ensure the safety of staff for monitoring and reporting purposes. |
В докладе рекомендуется всем сторонам в конфликте содействовать доступу в их районы операций и обеспечивать безопасность персонала для целей наблюдения и отчетности. |
BINUB continues to reinforce national capacities to prevent and peacefully resolve conflict as part of its peacebuilding mandate and the Mission is ready to support or facilitate such dialogue. |
В соответствии со своим мандатом в области миростроительства ОПООНБ продолжает работать над укреплением национального потенциала, который позволял бы предупреждать конфликты и разрешать их мирным путем, а Миссия готова поддерживать такой диалог или содействовать ему. |
It will enhance government's capacity to develop integrated solutions, facilitate creative and innovative approaches to utilize the private sector's capital, technology skills and share risks. |
Это позволит укрепить потенциал правительств в деле разработки комплексных решений, содействовать разработке творческих и новаторских подходов к использованию капитала и технологий частного сектора и совместно учитывать риски. |
The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on a wide range of topics that would facilitate more effective management of the oil and gas sector. |
Участники выразили признательность за предоставленную им возможность обменяться опытом по широкому кругу тем, что будет содействовать обеспечению более эффективного управления нефтегазовым сектором. |
The Independent Audit Advisory Committee recognizes and supports the primacy of the intent of the General Assembly in resolution 59/272 to promote transparency and facilitate the access of Member States to internal oversight reports. |
Независимый консультативный комитет по ревизии признает и поддерживает примат намерения Генеральной Ассамблеи в резолюции 59/272 содействовать транспарентности и облегчить доступ государств-членов к докладам о внутреннем надзоре. |
Positive incentives for reducing emissions from deforestation in developing countries could also help facilitate this support as well as provide incentives for robust monitoring. |
Содействовать оказанию этой поддержки, а также созданию стимулов для надлежащего мониторинга могло бы введение позитивных стимулов к сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах. |
The secretariat will facilitate the work and ensure its overall coordination. Annex |
Секретариат будет содействовать осуществлению этой работы и обеспечит ее общую координацию. |
The UNFF should continue to encourage and facilitate the participation of stakeholders from all major groups in its work, in an open and transparent way. |
Форум должен и впредь содействовать и способствовать участию в его работе заинтересованных сторон, представляющих все основные группы, открытым и транспарентным образом. |
Evidence has shown that when resources are channelled through such funds, they can contribute significantly to predictability and coherence and facilitate alignment by directing funds towards a focused set of agreed priorities. |
Опыт показывает, что в тех случаях, когда ресурсы направляются по линии таких фондов, они могут в значительной степени повысить предсказуемость и последовательность политики, а также могут содействовать тому, чтобы финансовые средства направлялись на решение определенного ряда согласованных задач. |
In collaboration with the GM, the secretariat will facilitate the development of regional consultation, coordination and cooperation to support the implementation of The Strategy. |
В сотрудничестве с ГМ секретариат будет содействовать развитию практики консультирования, координации действий и сотрудничества на региональном уровне в целях поддержки процесса осуществления Стратегии. |
The session will explore the conditions which enable innovative enterprises to raise external resources, in particular equity, and facilitate their effective communication with prospective investors and lenders. |
На этом заседании будут проанализированы условия, позволяющие инновационным предприятиям привлекать внешние ресурсы, в частности акционерный капитал, и содействовать их эффективному общению с перспективными инвесторами и кредиторами. |
In order to further facilitate the speedy and efficient flow of trade, Botswana is currently undertaking expansion of the Sir Seretse Khama International Airport in Gaborone. |
Для того чтобы больше содействовать оперативным и эффективным торговым потокам, Ботсвана в настоящее время занимается расширением международного аэропорта имени сэра Серетце Кхамы в Габароне. |
The completion and adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Security Transactions would facilitate secured financing and thus promote access to low-cost credit and enhance trade. |
Завершение подготовки и принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам будут содействовать финансированию под обеспечение и тем самым будут способствовать получению дешевых кредитов и развитию торговли. |
To that end, the provisions have been included to the legislation of the Republic of Azerbaijan which will allow to adopt and facilitate the adoption of special measures. |
Для достижения этой цели в законодательство Азербайджанской Республики были включены положения, которые позволяют принимать и содействовать принятию специальных мер. |
Such a report could facilitate a better and more in-depth understanding of the context, dynamics and nature of the issues that fall under the purview of the Security Council. |
Он должен содействовать более активному и глубокому пониманию контекста, динамики и природы вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности. |
A study on the global architecture supporting asset recovery will address the institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery. |
Исследование по вопросу о глобальной архитектуре поддержки возвращения активов позволит определить учреждения, которые готовы поддерживать, содействовать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов. |
The NGO Coalition recommended that the Government facilitate research on nutritional deficiency, particularly for women, as articulated in the Millennium Development Goals Report 2005. |
Коалиция НПО рекомендовала правительству содействовать изучению проблем неудовлетворительного питания, особенно среди женщин, как того требует доклад о ходе работы по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Therefore, Tunisia calls on influential parties to speedily facilitate an end to the grave deterioration of this situation, undertaking the necessary steps and efforts to achieve peace and stability in the region. |
Поэтому Тунис призывает влиятельные стороны без промедления содействовать прекращению дальнейшего серьезного ухудшения этой ситуации, осуществлению необходимых шагов и усилий по достижению мира и стабильности в регионе. |
Debt relief alone cannot facilitate development and poverty eradication in low-income countries; it must be complemented by additional development assistance, particularly in the form of concessional loans or grants. |
В странах с низким доходом невозможно содействовать развитию и искоренению нищеты только за счет облегчения бремени задолженности; эта мера должна сочетаться с оказанием дополнительной помощи в целях развития, в частности в форме предоставления льготных кредитов или субсидий. |