| Developed countries should provide funds and facilitate technology transfer to enable developing countries to make substantial progress in addressing the loss of biological diversity. | Развитые страны должны предоставить средства и содействовать передаче технологий, с тем чтобы создать развивающимся странам возможности добиться значительных успехов в решении проблемы утраты биологического разнообразия. |
| The Section could then act as a repository of the databases and facilitate their exchange between departments. | Тогда Секция сможет хранить у себя эти базы данных и содействовать обмену ими между департаментами. |
| ICTs can facilitate equitable access to and diffusion of knowledge. | ИКТ могут содействовать равному доступу к знаниям и их распространению. |
| In agreeing upon those steps, delegations expressed the hope that they would facilitate the transparency and outcome of the selection process. | Согласовав эти меры, делегации выразили надежду на то, что они будут содействовать транспарентности и результативности процесса выборов. |
| The Programme could facilitate the provision of donor support based on agreed national and regional priorities. | Программа могла бы содействовать обеспечению донорской поддержки на основе согласованных национальных и региональных приоритетов. |
| One representative emphasized that synergies should facilitate integrated policy-making and implementation and enhance the authority and visibility of the chemicals and waste cluster. | Один представитель подчеркнул, что синергетические связи должны содействовать комплексной разработке политики и реализации и усилению авторитета и значимости проблематики химических веществ и отходов. |
| The Peacebuilding Commission can only facilitate peace; it cannot build it. | Комиссия по миростроительству может лишь содействовать миру - она не может сама построить его. |
| A broader implementation of the guidelines by Member States would help to optimize regulatory procedures and facilitate the work of national laboratories and research institutes. | Более широкое применение руководящих принципов государствами-членами позволит оптимизировать процедуры правового регулирования и будет содействовать работе национальных лабораторий и исследовательских институтов. |
| The system will also facilitate effective review of the performance of vendors as well as their compliance with contracts. | Эта система будет также содействовать проведению эффективного анализа деятельности поставщиков, а также соблюдению ими условий контрактов. |
| This would facilitate the Agency's organizational capacity, integrate the competencies into the human resources system and develop a culture of continuous learning. | Это будет содействовать наращиванию организационного потенциала Агентства, интегрировать профессиональные качества в систему людских ресурсов и формировать культуру постоянного повышения квалификации. |
| The conferences and workshops should facilitate kicking off joint activities and raising funds for them. | Конференции и рабочие совещания должны содействовать разработке совместных мероприятий и мобилизации средств для их проведения. |
| The Afghan National Auxiliary Police was intended to provide both enhanced community policing and facilitate local job creation. | Цель вспомогательной полиции - укрепить работу полиции в общинах и содействовать созданию рабочих мест на местах. |
| It will build upon the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and facilitate environmentally sound chemicals management. | Она будет опираться на Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и содействовать экологически обоснованному регулированию химических веществ. |
| The IASB could facilitate access to IFRS by conducting a series of technical discussions in Brazil so that communication and expertise are enhanced. | МССУ следует содействовать доступу к МСФО путем проведения в Бразилии ряда технических обсуждений в целях активизации контактов и повышения уровня специальных знаний. |
| The Council urges the neighbouring states concerned to further facilitate the effective reintegration of returning former combatants and to prevent all recruiting activities within their territories. | Совет настоятельно призывает соответствующие соседние государства и далее содействовать эффективной реинтеграции возвращающихся бывших комбатантов и предотвращать любую деятельность по вербовке на своей территории. |
| UNCTAD should continue to study South - South FDI and its impact and facilitate the exchange of experience. | ЮНКТАД должна продолжить изучение ПИИ Юг-Юг и их влияния и содействовать обмену опытом. |
| Owing to the far-reaching nature of the Division's needs, structural management adjustments are required to better facilitate change. | Вследствие масштабного характера потребностей Отдела ощущается необходимость в структурных управленческих корректировках, с тем чтобы лучше содействовать переменам. |
| The report is a contribution to provide information on and facilitate the work of the Permanent Forum. | Доклад является вкладом, который будет содействовать проведению работы Постоянного форума на основе использования необходимой информации. |
| This will be done through mutually reinforcing actions to help facilitate access to both public and private sources of financing. | Это будет достигаться путем принятия взаимоусиливающих действий с целью содействовать доступу как к государственным, так и к частным источникам финансирования. |
| Brazil understands that building a national system of human rights indicators will facilitate the achievement of these goals. | Бразилия считает, что создание национальной системы показателей в области прав человека будет содействовать достижению этих целей. |
| Governments should facilitate PES by issuing guidelines relating to the content and registration of PES contracts and entities that manage PES. | Правительствам следует содействовать созданию систем ПЭУ посредством разработки руководящих принципов, регламентирующих содержание и порядок регистрации договоров о ПЭУ и возможных органов по управлению ПЭУ. |
| The person responsible for the station shall facilitate this examination. | Лицо, ответственное за станцию, должно содействовать проведению этой проверки. |
| (b) Collaborating partners facilitate the timely delivery of outputs. | Ь) сотрудничающие партнеры будут содействовать своевременному проведению запланированных мероприятий. |
| This would facilitate the participation of North African countries in pan-African activities. | Это будет содействовать обеспечению участия североафриканских стран в панафриканских мероприятиях. |
| Below are some elements of a legal framework that can facilitate greater consideration of the rights and participation of indigenous women. | Ниже приводится ряд примеров нормативных рамок, которые могли бы содействовать углубленному рассмотрению вопроса о правах и об участии женщин из числа коренных народов. |