Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
It was noted, however, that a fund should facilitate the engagement of United Nations country teams and all other components of the United Nations system in capacity-building efforts relating to business and human rights, especially in developing countries. При этом, однако, было отмечено, что фонд должен содействовать участию страновых групп и всех других подразделений системы Организации Объединенных Наций в работе по укреплению потенциала по вопросам предпринимательства и прав человека, особенно в развивающихся странах.
The most straightforward way in which government revenues can facilitate compliance with human rights obligations is by providing resources for public goods, such as education and health services - goods that are critical to realizing human rights and that ultimately benefit the whole of society. Самый простой способ, которым государственные доходы могут содействовать соблюдению обязательств в области прав человека является выделение ресурсов для обеспечения общественных благ, таких как образование и медицинские услуги - благ, которые имеют решающее значение для реализации прав человека и от которых в конечном счете выигрывает все общество.
Such a treaty should permit legal planning, promote equality before the law, prohibit elder abuse, facilitate the participation of, and promote respect for, older persons in society, and serve as an instrument for accountability, monitoring, data collection and reporting. Такой договор должен предусматривать возможность осуществления планирования в правовой сфере, содействовать равенству перед законом, запрещать надругательства над пожилыми людьми, содействовать участию пожилых людей в жизни общества и поощрять их уважение, а также служить инструментом для обеспечения отчетности, контроля, сбора данных и представления докладов.
143.53. Better attract and facilitate the participation of socio-political organizations in the promotion and protection of human rights (Democratic People's Republic of Korea); 143.53 эффективнее привлекать общественно-политические организации к поощрению и защите прав человека и содействовать их участию в соответствующих процессах (Корейская Народно-Демократическая Республика);
These commissions should facilitate the smooth management of conflict, including by investigating grave human rights violations committed during the conflict and recommending the level of relief to be provided to the families of those who disappeared. Эти комиссии должны содействовать упорядоченному урегулированию конфликта, в том числе путем расследования грубых нарушений прав человека, совершенных во время вооруженного конфликта, и выработки рекомендаций относительно уровня помощи, которая должна быть оказана семьям исчезнувших лиц.
It is therefore our earnest view that the Council should not facilitate a process that undermines its own work and the engagement of its members with the Council, and leaves it vulnerable to politicization. Поэтому мы искренне считаем, что Совет не должен содействовать процессу, который наносит ущерб его собственной работе и взаимодействию членов с Советом и делает его уязвимым перед упреками в политизации.
Although these reactions obviously cannot, in themselves, produce legal effects by neutralizing the nullity of the reservation, they can facilitate an assessment of the author's intention or, more accurately, the risk that it may intentionally have run in formulating an invalid reservation. Хотя эта реакция, естественно, сама по себе не может породить юридических последствий в плане нейтрализации ничтожности оговорки, она может содействовать оценке намерения автора оговорки или, точнее, риска, который он добровольно хочет взять на себя, формулируя недействительную оговорку.
It is anticipated that the new website will be made operational in the near future to allow much broader access to all information concerning both the Durban Review Conference and the follow-up activities thereto, which will facilitate engagement of stakeholders in Durban-related activities. Предусматривается, что в ближайшем будущем будет действовать новый веб-сайт для обеспечения более широкого доступа ко всей информации как о Конференции по обзору Дурбанского процесса, так и о последующих действиях, что будет содействовать активному участию заинтересованных сторон в мероприятиях, связанных с Дурбанским процессом.
The construction of the base, which Spain provided to the United Nations, will, as the Secretary-General said, facilitate the work of the Organization, enhance the reliability of its communications and considerably improve the safety and security of staff in the field. Строительство базы, которую Испания предоставила Организации Объединенных Наций, будет, как сказал Генеральный секретарь, содействовать работе Организации, повысит надежность ее коммуникаций и в значительной мере укрепит охрану и безопасность сотрудников на местах.
Electronic formats, guidelines and instruction manuals, together with clear reporting formats, can facilitate the reporting process. Процессу представления информации могут содействовать материалы в электронной форме, руководящие указания и пособия по применению, а также четкие формы для представления информации.
The GOG recognizes that in order to uphold the right to work the state must facilitate the right to education and other basic rights such as health and equality of access to these services. Правительство Гайаны признает, что для обеспечения права на труд государство должно содействовать осуществлению права на образование и других основных прав, в частности на медицинское обслуживание и равный доступ к таким услугам.
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках;
Recognizes that regional, subregional and interregional cooperation can facilitate the exchange of knowledge and experience and promote the most effective use of resources aimed at achieving human development and reducing inequality; признает, что региональное, субрегиональное и межрегиональное сотрудничество может способствовать обмену знаниями и опытом и содействовать наиболее эффективному использованию ресурсов с целью развития человеческого потенциала и сокращения неравенства;
JS recommends that Comoros should facilitate children's access to primary schools, promote the return to school of children who drop out, and accelerate the implementation of the 2013 - 2015 Interim Education Plan. В СП Коморским Островам рекомендовалось облегчить доступ детей к начальным школам, содействовать возвращению лишенных образования детей в школы и ускорить реализацию Временного плана в области образования (ВПО) на 2013-2015 годы.
Starting in 2013, in compliance with Executive Board decision 2010/16, the Evaluation Office will facilitate an independent review of the UNDP evaluation policy, to be presented to the Executive Board in 2014. Начиная с 2013 года, во исполнение решения 2010/16 Исполнительного совета, Управление по вопросам оценки будет содействовать проведению независимого обзора политики ПРООН в области оценки, результаты которого будут представлены Исполнительному совету в 2014 году.
Moreover, States should facilitate and provide access to legal remedies for indigenous peoples and should support capacity development of indigenous communities to help them to understand and make use of legal systems. Кроме того, государствам следует обеспечивать доступ коренных народов к средствам правовой защиты и содействовать ему, а также поддерживать развитие потенциала коренных общин, чтобы они понимали правовые системы и могли пользоваться ими.
These are prosecutors with experience in this type of proceedings, with a task to assist other prosecutors, which will facilitate standardisation of practices and elimination of typical mistakes in such proceedings. В этих учреждениях работают прокуроры, имеющие опыт ведения таких дел и призванные оказывать помощь другим прокурорам, чтобы содействовать унификации производства и устранению типичных ошибок, допускаемых в ходе производства по делам такого типа.
At the national level, an intergovernmental agreement on dry ports will enable countries to better appreciate the importance of strategically located dry ports and will assist in the advocacy of policies that promote and facilitate the development of these facilities. На национальном уровне межправительственное соглашение о «сухих портах» позволит странам лучше осознать важность стратегически расположенных «сухих портов» и будет содействовать пропаганде стратегий, которые поощряют развитие этих объектов и способствуют этому.
Joining an armed group may facilitate social mobility, with access to resources and the ability to wield power and influence in the territory under the control of the armed group. Присоединение к той или иной вооруженной группе может содействовать изменению социальной структуры населения, расширению доступа к ресурсам, а также получению возможности обладать властью и влиянием на территории, находящейся под контролем вооруженной группы.
Technical support facilities are envisioned as service-providing entities, based on existing regional institutions, that will facilitate country partners' access to technical and capacity-building assistance from the United Nations and other development partners and institutions. Механизмы технической поддержки рассматриваются в качестве поставщиков услуг, действующих на основе существующих региональных учреждений, которые будут содействовать доступу страновых партнеров к технической и касающейся вопросов потенциала помощи Организации Объединенных Наций и других партнеров и институтов по вопросам развития.
Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries (including having standard e-mail responses, depending on the subject matter, and ensuring that responsibility for answering inquiries is assigned). Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы (включая наличие стандартных ответов по электронной почте, в зависимости от обсуждаемого вопроса, и обеспечение ответственности за ответы на запросы).
The Government will also continue to strengthen the civil police presence in Government controlled areas, facilitate the signing of reconciliation agreements between different tribes as well as protect the civilians and consolidate law and order. Правительство будет также укреплять гражданскую полицию в контролируемых правительством районах, содействовать подписанию соглашений о примирении между разными племенами, а также защищать гражданское население и укреплять правопорядок.
For this reason, OIOS plans to create an opportunity for a few investigators to move to the United Nations Office at Geneva in order to provide coverage for that duty station and facilitate cooperation with the OIOS internal auditors already located there. По этой причине УСВН планирует предусмотреть возможность того, чтобы несколько следователей были переведены в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы обеспечить охват этого места службы и содействовать сотрудничеству с внутренними ревизорами УСВН, которые уже там работают.
It should facilitate the continuation and strengthening of the contexts and unique perspectives of the organizations, and not seek to remove or erode mandates in the name of cost-cutting or the avoidance of duplication. Она должна содействовать сохранению и укреплению позиций этих организаций и их уникального видения проблем, а не добиваться прекращения или ограничения мандатов ради сокращения расходов или предотвращения дублирования.
The Ministers for Foreign Affairs of the six countries have issued a joint statement, in which they reiterate their commitment to resolving the issue through diplomatic negotiations and express their readiness to strengthen diplomatic efforts and adopt creative approaches to vigorously facilitate the resumption of negotiations. Министры иностранных дел «шестерки» приняли совместное заявление, в котором они еще раз подчеркивают свою приверженность решению этой проблемы дипломатическим путем и выражают готовность активизировать дипломатические усилия и использовать творческие подходы с тем, чтобы энергично содействовать возобновлению переговоров.