| In April 1997, Lithuania had ratified the European Convention on Extradition as well as the Convention's first and second Additional Protocols. | В апреле 1997 года Литва ратифицировала Европейскую конвенцию о выдаче, а также первый и второй Дополнительные протоколы к этой Конвенции. |
| At that Meeting, the Expert Group elaborated possible changes to the Model Treaty on Extradition (General Assembly resolution 45/116, annex). | На этом совещании Группа экспертов выработала возможные поправки к Типовому договору о выдаче (резолюция 45/116 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
| A bill amending the Extradition Act should be submitted to Parliament in the coming months. | В ближайшие месяцы законопроект с поправками к закону о выдаче должен быть внесен в парламент. |
| It is also a party to the 1957 European Convention on Extradition. | Кроме того, она является стороной Конвенции Совета Европы о выдаче 1957 года. |
| Concerning trial procedures, Mexico noted that it was party to the Convention on Extradition, Montevideo, 1933. | Что касается судебных процедур, то Мексика отметила, что она является стороной Конвенции о выдаче, Монтевидео, 1933 год. |
| Guyana has acceded to the 1935 Extradition Treaty between the United Kingdom and the United States of America. | Гайана присоединилась к Договору о выдаче 1935 года между Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки. |
| The Republic of Croatia is a party to the 1957 European Convention on Extradition since 1995, whose provisions are fully implemented. | Республика Хорватия с 1995 года является участником Европейской конвенции о выдаче 1957 года, положения которой полностью выполняются. |
| The Extradition Act and the Deportation Act in Mauritius offers the opportunity for offenders to be extradited. | Закон о выдаче и Закон о высылке в Маврикии обеспечивают возможности для выдачи правонарушителей. |
| In February 2001 the Georgian Parliament had ratified the European Convention on Extradition. | Наконец, в феврале 2001 года, грузинский Парламент ратифицировал европейскую конвенцию о выдаче. |
| On the domestic level, the Act on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters is the basis for proceedings in the respective areas. | На национальном уровне закон о выдаче и взаимной помощи по уголовным делам является основой для разбирательства в соответствующих сферах. |
| Extradition requests were heard by the Indictment Division of the Tunis Court of Appeal. | Органом, уполномоченным рассматривать ходатайства о выдаче, является Обвинительная палата Апелляционного суда в городе Тунис. |
| See Section 1 (4) of Extradition Act. | См. статью 1(4) Закона о выдаче. |
| But Papua New Guinea is not a party to the current UN Convention on Extradition. | Однако Папуа - Новая Гвинея не является стороной существующей Конвенции Организации Объединенных Наций о выдаче. |
| These treaties may be replaced by a regulation that so provides that the Extradition Act ceases to apply in relation to a particular foreign state. | Эти договоры могут быть заменены положением о том, что Закон о выдаче перестает применяться в отношении определенного иностранного государства. |
| It is proposed to amend the Extradition Act to remove these restrictions. | Предлагается изменить этот Закон о выдаче с целью ликвидировать эти ограничения. |
| The relevant parts of the forthcoming United Kingdom Extradition Act will be extended to the Bailiwick. | Соответствующие разделы планируемого к принятию закона Соединенного Королевства о выдаче будут действовать применительно к Бейливику. |
| Extradition treaties have been signed with Spain and India in 2004 and are awaiting entry into force. | В 2004 году договоры о выдаче были подписаны с Испанией и Индией и ожидают вступления в силу. |
| Treaty on Extradition between Nicaragua and Spain. | Договор о выдаче между Никарагуа и Испанией. |
| Togo is also a party to the ECOWAS Convention on Extradition of 6 August 1994. | Того является также участником Конвенции ЭКОВАС о выдаче от 6 августа 1994 года. |
| Inter-American Convention on Extradition, done at Montevideo, Uruguay on 26 December 1933. | Конвенция о выдаче, подписана в Вашингтоне, О.К., 7 февраля 1923 года. |
| The provisions of the Extradition Act also apply in relevant cases. | Кроме того, в соответствующих случаях применяются положения закона о выдаче. |
| Inter-American Convention on Extradition of 26 December 1933. | Конвенция о выдаче от 26 декабря 1933 года. |
| Extradition requests are often subject to numerous legal challenges. | Запросы о выдаче нередко сопряжены с многочисленными сложностями правового характера. |
| Extradition was imposed for crimes attracting penalties of not less than 1 year's imprisonment. | Решение о выдаче выносится в отношении преступлений, предусматривающих наказание в виде лишения свободы сроком не менее одного года. |
| Fiji has extradited two fugitives pursuant to the 2003 Extradition Act and one case is currently pending in the High Court. | На основании Закона о выдаче 2003 года Фиджи осуществили выдачу двух человек, скрывавшихся от правосудия, а еще одно дело о выдаче находится на рассмотрении в Высоком суде. |