Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Moreover, the Office of the Procurator-General requires competent authorities of foreign States submitting extradition requests to provide the assurances stipulated in the international treaties and the criminal procedural legislation of the Russian Federation. Кроме того, Генеральная прокуратура Российской Федерации требует от компетентных органов иностранных государств в обязательном порядке с запросом о выдаче (экстрадиции) лица предоставлять гарантии, предусмотренные международным договороми уголовно-процессуальным законодательством Российской Федерации.
Italy has also cooperated in the suppression of all serious crimes by adopting multilateral conventions, bilateral and multilateral extradition treaties and treaties providing for mutual legal assistance in criminal matters. Италия также сотрудничает в деле пресечения всех серьезных преступлений, принимая многосторонние конвенции, двусторонние и многосторонние договоры о выдаче и договоры о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
Common principles will help national legislative bodies to enact universal jurisdiction; they will also help judges to apply such jurisdiction in a correct manner when prosecuting international crimes or making extradition decisions (including on competing jurisdictional claims). Общие принципы помогут национальным законодательным органам вводить универсальную юрисдикцию; они также помогут судьям правильно применять такую юрисдикцию при осуществлении уголовного преследования за международные преступления или при вынесении распоряжений о выдаче (в том числе по взаимно конкурирующим юрисдикционным притязаниям).
Under some other reservations, requests for extradition would be refused for persons granted to whom political asylum has been, or for persons accused of political crimes or for their opinions. Некоторые другие оговорки предусматривают, что будут отклоняться запросы о выдаче лиц, которым предоставлено политическое убежище, или лиц, обвиняемых в политических преступлениях либо за их убеждения.
The Committee wished to know whether he was still alive, whether the State party intended to respond favourably to Germany's extradition request and if it would cooperate in the matter with foreign courts. Комитет хотел бы знать, жив ли он сейчас, намерено ли государство-участник положительно отреагировать на просьбу Германии о выдаче и будет ли оно сотрудничать с иностранными судами в рамках этого дела.
Speakers underlined the need for training and technical assistance to reinforce capacities of national authorities and to permit the efficient use of the Organized Crime Convention and its Protocols in dealing with extradition, mutual legal assistance and confiscation requests. Выступавшие указали на необходимость подготовки кадров и оказания технической помощи для укрепления потенциала национальных органов и обеспечения эффективного применения Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней для удовлетворения просьб о выдаче, взаимной правовой помощи и конфискации.
That activity caused increased criminal activity across borders and undermined the rule of law, as the perpetrators had no respect for the rule of law and were not always brought to justice in the absence of extradition treaties. Эта деятельность ведет к росту трансграничной преступности и подрывает верховенство права, а лица, занимающиеся ей, не питают уважения к верховенству права и не всегда привлекаются к судебной ответственности ввиду отсутствия договоров о выдаче.
During the consideration of the appeal, the court does not discuss the guilt or innocence of the appellant, confining itself to the review of the conformity of the extradition decision with the legislation and international treaties of the Russian Federation. В ходе судебного рассмотрения суд не обсуждает вопросы виновности лица, принесшего жалобу, ограничиваясь проверкой соответствия решения о выдаче данного лица законодательству и международным договорам Российской Федерации.
Second, there are regional treaties on international cooperation, such as the Council of Europe, Inter-American and Southern African Development Community conventions on extradition or mutual legal assistance in criminal matters. Во-вторых, существуют региональные договоры о международном сотрудничестве, в частности, конвенции Совета Европы, межамериканские конвенции и конвенции Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки о выдаче или взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism subjects the obligation to grant extradition to "any conditions and limitations recognized by the law or practice of the country to which the application is made". Конвенция о предупреждении терроризма и наказании за него оговаривает обязательство производить выдачу «любым условием или ограничением, допускаемыми правом или практикой той страны, к которой была обращена просьба о выдаче».
The majority of experts had considered it desirable, in view of the close links between the member States, to modify to some extent the established principle of non-extradition of nationals, on which legislation on extradition in many member States was still based. Учитывая тесные связи между государствами-членами, большинство экспертов сочло желательным до некоторой степени видоизменить закрепившийся принцип невыдачи собственных граждан, на котором во многих государствах-членах до сих пор базируется законодательство о выдаче.
With regard to the second possibility, the experts thought that an amnesty generally took local or national considerations into account and should not be extended to persons whom it was not originally intended to cover, and that extradition should therefore be granted. По поводу же второго варианта они сочли, что при амнистии обычно принимаются во внимание местные или общегосударственные соображения, что ее не следует распространять на лиц, которым она изначально не полагалась, и что просьба о выдаче должна поэтому удовлетворяться.
According to another reservation to provisions of this kind, some States have accepted the obligation to prosecute subject to the condition that they have received and rejected a request for extradition from another State party to the relevant convention. Согласно еще одной оговорке к такого рода положениям, некоторые государства соглашаются на обязательное осуществление уголовного преследования при том условии, что от другого государства - участника соответствующей конвенции поступила просьба о выдаче и она была отклонена.
In other words, the 1970 Convention established a link between the operation of the provision on extradition and prosecution, on the one hand, and what appears to be a subsidiary exercise of universal jurisdiction, on the other hand. Иными словами, в Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов установлена связь между функционированием положения о выдаче и преследовании, с одной стороны, и тем, что представляется субсидиарным осуществлением универсальной юрисдикции, с другой.
Another speaker stressed the relevance of bilateral agreements on extradition and mutual legal assistance in strengthening the legal system for international judicial cooperation and reported on a number of agreements signed by his Government. Другой оратор отметил важность заключения двусторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи с целью укрепления правовой системы для международного сотрудничества в правоохранительной области и сообщил о ряде соглашений, подписанных его правительством.
Experience with the central international legal cooperation authority; processing of requests for international penal assistance concerning cases of corruption; processing of requests for extradition, both active and passive. Работа в центральном аппарате по линии международного сотрудничества в правовой области, обработка международных запросов о правовой помощи по уголовным делам, связанным с коррупцией, обработка запросов о выдаче (в пассивной и активной форме).
He asked whether Switzerland would be willing to recognize the refugee status granted by another State party to the Convention relating to the Status of Refugees if it received a request for the extradition of a foreigner who was present in the country. Он интересуется тем, признает ли Швейцария статус беженца, предоставленный лицу другим государством - участником Конвенции о статусе беженцев, в случае получения просьбы о выдаче иностранца, находящегося на ее территории.
Turkmen law does not define as an offence the act on which the extradition request is based деяние, послужившее основанием требования о выдаче, не рассматривается законами Туркменистана в качестве преступления;
As to the conditions for the triggering of the obligation to extradite or prosecute, the Commission would have to examine the different approaches to compliance with a request for extradition, either merely formal examination or substantive scrutiny of the request. Что касается условий, порождающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, то Комиссия должна будет рассмотреть разные подходы к тому, каким именно образом надлежит удовлетворять просьбы о выдаче: рассматривать ли их по формальным параметрам или подвергать тщательной проверке.
The Special Rapporteur was informed that the vast majority of offenders of trafficking are Belarusian citizens, who have attempted to procure or aid and abet trafficking in persons; however, some have international connections and, in some cases, extradition requests were successfully made. Специальному докладчику сообщили, что подавляющее большинство преступников - торговцев людьми являются белорусскими гражданами, которые пытались осуществить торговлю людьми или содействовать и способствовать ей; в то же время иногда речь шла о международных группировках, а в ряде случаев успешно применялась практика направления просьб о выдаче.
The application is currently with the Department of Justice for review, pending the analysis required for referral to the ordinary courts for a ruling on the legitimacy of the extradition of the accused. В настоящее время это ходатайство находится на рассмотрении министерства юстиции с целью передачи соответствующего дела в суды общей юрисдикции, которые должны вынести решение по вопросу о выдаче обвиняемых.
Relevant instruments on bilateral and multilateral cooperation as provided by Togo include a judicial agreement between France and Togo and an extradition treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo. Соответствующие документы, касающиеся двустороннего и многостороннего сотрудничества, осуществляемого Того, включают соглашение о судебной помощи между Францией и Того и договор о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того.
Article 45 of the Convention has been implemented only through the extradition treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo and therefore applied only to the contracting Parties. Статья 45 Конвенции осуществляется только посредством договора о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того и в связи с этим применяется только к договаривающимся сторонам.
All incoming and outgoing extradition requests are reviewed and evaluated by the Office of International Affairs, Department of Justice and by the Office of the Legal Adviser, Department of State. Все исходящие и входящие просьбы о выдаче проверяются и анализируются отделом международных связей Уголовного управления Министерства юстиции и Канцелярией советника по юридическим вопросам Государственного департамента США.
Continue with efforts aimed at developing a comprehensive national legal framework in relation to the extradition of offenders and mutual legal assistance agreements, as well as strengthening frameworks for international cooperation in relation to law enforcement. необходимо продолжать усилия по созданию всеобъемлющей национальной законодательной базы, связанной с соглашениями о выдаче правонарушителей и взаимной правовой помощи, и совершенствовать механизмы международного сотрудничества в правоохранительной сфере.