Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
However, with regard to extradition to the other Nordic countries, the Act (1959:254) on Extradition to Denmark, Finland, Iceland and Norway applies. Однако применительно к случаям выдачи в другие скандинавские страны действуют положения Закона (1959:254) о выдаче в Данию, Исландию, Норвегию и Финляндию.
The extradition laws of the United Kingdom are extended to Guernsey under the Extradition Act 1989. Согласно Закону о выдаче 1989 года действие законодательства Соединенного Королевства о выдаче распространяется и на остров Гернси.
Legal assistance, as defined in the Act, does not include extradition, which is subject to separate legislation, i.e. the Extradition Act (1970/456). Определенные в этом законе масштабы правовой помощи не охватывают вопросов выдачи, которые регулируются отдельным законодательством, т.е. Законом о выдаче (1970/456).
12.3 The State party explains the extradition process in Canada, with specific reference to the practice in the context of the Canada-United States Extradition Treaty. 12.3 Государство-участник подробно сообщает об экстрадиционном процессе в Канаде с особым упором на практику, сложившуюся в контексте канадско-американского договора о выдаче.
In relation to Commonwealth countries, extradition is possible in respect of extraditable offences as laid down in the Schedule to the Extradition Law. В случае стран Содружества выдача возможна за совершение соответствующих преступлений, оговоренных в приложении к Закону о выдаче.
Australia already had in place a strong domestic framework for receiving and making extradition requests from other countries, established by the 1988 Extradition Act. В Австралии уже действует хорошо отлаженный внутренний механизм получения просьб о выдаче от других стран и направления соответствующих просьб в другие страны, который был учрежден Законом 1988 года о выдаче.
In such a situation, extradition was decided on a case-by-case basis in accordance with the provisions of the Extradition and Mutual Legal Assistance Act and on condition of reciprocity. В этой ситуации вопрос о выдаче решается в каждом отдельном случае в соответствии с положениями Закона о выдаче и взаимной правовой помощи, а также на основе взаимности.
Secondly, there is the Extradition Act Number 18 of 1990 providing for the extradition of persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of other countries. Во-вторых, в 1990 году был также принят закон номер 18 о выдаче, предусматривающий экстрадицию лиц, которым предъявлено обвинение или которые были осуждены за преступления, совершенные в рамках юрисдикции других стран.
The CTC notes that article 7 of The Extradition Act of The Bahamas provides a number of grounds for refusing a request for extradition. 1.9 КТК отмечает, что статья 7 Закона Багамских Островов о выдаче предусматривает ряд оснований для отклонения просьб о выдаче.
Extradition remained a key tool in judicial cooperation, and Governments were increasingly signing and implementing agreements on extradition, as called for by the 1988 Convention. Главным инструментом сотрудничества в пра-воохранительной области по-прежнему является вы-дача, и все большее число правительств подписы-вают и осуществляют соглашения о выдаче, как это предусмотрено Конвенцией 1988 года.
In the case of Commonwealth countries, section 3 of the Extradition Act 1974 provides for the manner of designation and extradition to take place. В контексте отношений со странами Содружества в разделе З Закона о выдаче 1974 года определяется порядок идентификации и выдачи истребуемых лиц.
The Commonwealth has a number of informal schemes in place on extradition and mutual assistance in criminal matters for its member States of which that the Extradition Act currently implements. В странах - членах Содружества действует ряд неофициальных договоренностей по вопросам выдачи и взаимной помощи по уголовным делам для его государств-членов, в отношении которых в настоящее время применяется Закон о выдаче.
With respect to extradition matter, the Constitution provides, in its Article 103, that: "1. Extradition only take place by court decision. Что касается вопроса о выдаче, то в статье 103 Конституции предусматривается, что: «1. Выдача производится только по решению суда.
Response: Pakistan signs extradition treaties with other countries in the light of the provisions of Extradition Act 1972. Пакистан подписывает договора о выдаче с другими странами в свете положений Закона о выдаче 1972 года.
The arrest warrant is relevant to extradition procedures because it involves an absconding suspect or a suspect residing in a foreign country. Togo is bound by the Extradition Treaty of 10 December 1984 with Benin, Ghana and Nigeria. Поскольку приказ об аресте касается обвиняемого, который скрывается или проживает в иностранном государстве, он имеет отношение к процедурам выдачи. 10 декабря 1984 года между Того, Бенином, Ганой и Нигерией был заключен Договор о выдаче.
Nearly half of the responding States reported that, where appropriate, they had made use of the Model Treaty on Extradition when negotiating extradition treaties. Почти половина заполнивших вопросник государств сообщили, что они используют, в соответствующих случаях, Типовой договор о выдаче в процессе заключения договоров о выдаче.
The procedure for extradition from Albania is set out in the provisions of the Criminal Procedure Code; they are fully compatible with article 12 of the European Convention on Extradition. Процедура экстрадиции из Албании излагается в положениях Уголовно-процессуального кодекса; они полностью сопоставимы со статьей 12 Европейской конвенции о выдаче.
There are additional procedures and requirements for extradition to declared Commonwealth countries under the Extradition Act, such as sections 21 (issue of warrants) and 22 (proceedings after arrest). В Законе о выдаче предусмотрены также дополнительные процедуры и требования на случай выдачи лиц в отдельные страны Содружества: статьи 21 (выдача ордеров) и 22 (процессуальные действия после задержания).
For example, officials reported that for the full implementation of the article on extradition, a review and amendment of the Extradition Act are needed. В частности, фиджийские власти сообщили, что для полного осуществления статьи о выдаче необходимо пересмотреть и исправить Закон о выдаче.
The conditions and procedures regulating extradition to and from Fiji are found in the 2003 Extradition Act. Условия и порядок выдачи подозреваемых с территории и на территорию Фиджи регулируются Законом о выдаче 2003 года.
The Extradition Act governs requests for extradition of persons to and from Tuvalu. Закон о выдаче регулирует направление просьб о выдаче лиц Тувалу и с территории Тувалу.
Extradition is dealt with in article 27 of the Political Constitution of the Republic of Guatemala, which states that extradition is governed by the provisions of international treaties. Вопрос о выдаче рассматривается в статье 27 Политической конституции Республики Гватемала, в которой говорится, что выдача регулируется положениями международных договоров.
Extradition and procedure for dealing with extradition requests. [...] Выдача и процедура рассмотрения запросов о выдаче. [...]
Canada also identified in its observations its extradition partners designated as such in the Schedule to the Extradition Act. Канада также указала в своих соображениях своих партнеров по выдаче, обозначенных в качестве таковых в приложении к Закону о выдаче.
Detention pending extradition is of a final nature, in that the person to be extradited is placed at the disposal of the Government (Extradition Act, art. 3). Такое задержание носит окончательный характер, и подлежащее экстрадиции лицо передается в распоряжение правительства (статья З закона о выдаче).