If the examining chamber rejects a request for extradition, the Government is bound by that decision. |
Правительство обязано выполнить решение следственной палаты об отказе просьбы о выдаче. |
The regional justice platform has also been instrumental in solving specific cases of extradition and mutual legal assistance. |
Региональная платформа правосудия также помогает в решении конкретных дел о выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
Direct contacts and consultation were deemed crucial in both extradition and mutual legal assistance cases. |
Поддержание прямых контактов и проведение консультаций были признаны имеющими огромное значение как в делах о выдаче, так и в делах, связанных с взаимной правовой помощью. |
The extradition process was triggered by a formal request submitted via the diplomatic channel or to the Attorney-General. |
Процесс выдачи начинается с направления официальной просьбы о выдаче по дипломатическим каналам или Генеральному прокурору. |
It is for those reasons that we continue to make this request for extradition. |
Именно на этих основаниях мы продолжаем обращаться с просьбой о выдаче. |
One State has not provided information in this area but most have introduced laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters. |
Одно государство не представило информации в этой области, но большинство государств внедрили законы о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным вопросам. |
The regional instruments on extradition and mutual assistance in criminal matters provide a useful framework for inter-State cooperation. |
Региональные юридические акты о выдаче и взаимной помощи по уголовным делам создают полезную основу для межгосударственного сотрудничества. |
He wished to know whether the Convention had ever been used as a basis for a decision concerning extradition. |
Он хочет знать, использовалась ли Конвенция в качестве основы для принятия решений о выдаче. |
One State party argued that bilateral treaties often provided a more comprehensive and detailed regulation of extradition matters than the Convention. |
Одно государство-участник утверждало, что двусторонние договоры часто содержат более подробные и исчерпывающие положения о выдаче, чем Конвенция. |
Ukraine has concluded bilateral treaties on extradition with several countries. |
С несколькими государствами Украина заключила двусторонние договоры о выдаче. |
If the Government decides to extradite, it adopts an extradition decree. |
Если правительство принимает решение о выдаче, то оно должно принять соответствующее постановление о выдаче. |
Further extradition agreements are being negotiated with the African Union and also at a subregional level. |
В настоящее время ведутся переговоры о заключении соглашений о выдаче с Африканским союзом, а также на субрегиональном уровне. |
The United States has bilateral extradition treaties with 133 States or multilateral organizations, such as the European Union. |
У Соединенных Штатов имеются двусторонние договоры о выдаче со 133 государствами и многосторонними организациями, включая Европейский союз. |
Due process is observed at all stages of the consideration of an extradition request. |
На всех этапах рассмотрения просьб о выдаче обеспечивается соблюдение процессуальных гарантий. |
Moreover, Estonia has concluded bilateral extradition agreements with several countries, including the Russian Federation, Ukraine and the United States of America. |
Кроме того, Эстония заключила двусторонние соглашения о выдаче с рядом стран, в том числе с Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами Америки. |
To date, no extradition request, based on UNCAC, has been received. |
На сегодняшний день запросов о выдаче на основании положений КООНПК получено не было. |
No extradition request would be refused based on the offence involving fiscal matters. |
Отказ в удовлетворении просьбы о выдаче не предусматривается в случае преступлений, носящих финансовый характер. |
Kuwait currently has several bilateral extradition treaties in force. |
В настоящее время Кувейтом заключено несколько двусторонних соглашений о выдаче. |
All procedural rights provided to Kuwaiti individuals are also provided to foreign nationals subject to extradition proceedings. |
Иностранные граждане, в отношении которых возбуждается дело о выдаче, пользуются теми же процессуальными правами, что и подданные Кувейта. |
In exceptional cases, pre-trial detention is permitted under existing extradition treaties. |
В исключительных случаях международные соглашения о выдаче допускают возможность предварительного заключения выдаваемого лица под стражу до суда. |
South Africa is party to 12 bilateral extradition agreements, with others having been signed or currently being negotiated. |
Южная Африка является стороной 12 двусторонних соглашений о выдаче, тогда как другие соглашения были подписаны или в отношении них в настоящее время проводятся переговоры. |
Before refusing any requests for extradition, France consults with the requesting State via diplomatic representations. |
Прежде чем отказать в просьбе о выдаче, Франция проводит консультации с запрашивающим государством через дипломатические представительства. |
Requests for extradition to another State are processed through the Prosecutor General's Office or through the Ministry of Justice. |
Запросы о выдаче в другое государство обрабатываются в Генеральной прокуратуре или министерстве юстиции. |
Most of Australia's extradition relationships are conducted on a "no evidence" basis. |
Рассмотрение дел о выдаче австралийскими властями обычно происходит без изучения доказательств. |
The high quality of databases to track extradition and mutual legal assistance matters. |
высокое качество баз данных, позволяющих отслеживать ход работы с просьбами о выдаче и взаимной правовой помощи. |