| If the examining chamber rejects a request for extradition, the Government is bound by that decision. | Правительство обязано выполнить решение следственной палаты об отказе просьбы о выдаче. |
| The regional justice platform has also been instrumental in solving specific cases of extradition and mutual legal assistance. | Региональная платформа правосудия также помогает в решении конкретных дел о выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
| Direct contacts and consultation were deemed crucial in both extradition and mutual legal assistance cases. | Поддержание прямых контактов и проведение консультаций были признаны имеющими огромное значение как в делах о выдаче, так и в делах, связанных с взаимной правовой помощью. |
| The extradition process was triggered by a formal request submitted via the diplomatic channel or to the Attorney-General. | Процесс выдачи начинается с направления официальной просьбы о выдаче по дипломатическим каналам или Генеральному прокурору. |
| It is for those reasons that we continue to make this request for extradition. | Именно на этих основаниях мы продолжаем обращаться с просьбой о выдаче. |
| One State has not provided information in this area but most have introduced laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters. | Одно государство не представило информации в этой области, но большинство государств внедрили законы о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным вопросам. |
| The regional instruments on extradition and mutual assistance in criminal matters provide a useful framework for inter-State cooperation. | Региональные юридические акты о выдаче и взаимной помощи по уголовным делам создают полезную основу для межгосударственного сотрудничества. |
| He wished to know whether the Convention had ever been used as a basis for a decision concerning extradition. | Он хочет знать, использовалась ли Конвенция в качестве основы для принятия решений о выдаче. |
| One State party argued that bilateral treaties often provided a more comprehensive and detailed regulation of extradition matters than the Convention. | Одно государство-участник утверждало, что двусторонние договоры часто содержат более подробные и исчерпывающие положения о выдаче, чем Конвенция. |
| Ukraine has concluded bilateral treaties on extradition with several countries. | С несколькими государствами Украина заключила двусторонние договоры о выдаче. |
| If the Government decides to extradite, it adopts an extradition decree. | Если правительство принимает решение о выдаче, то оно должно принять соответствующее постановление о выдаче. |
| Further extradition agreements are being negotiated with the African Union and also at a subregional level. | В настоящее время ведутся переговоры о заключении соглашений о выдаче с Африканским союзом, а также на субрегиональном уровне. |
| The United States has bilateral extradition treaties with 133 States or multilateral organizations, such as the European Union. | У Соединенных Штатов имеются двусторонние договоры о выдаче со 133 государствами и многосторонними организациями, включая Европейский союз. |
| Due process is observed at all stages of the consideration of an extradition request. | На всех этапах рассмотрения просьб о выдаче обеспечивается соблюдение процессуальных гарантий. |
| Moreover, Estonia has concluded bilateral extradition agreements with several countries, including the Russian Federation, Ukraine and the United States of America. | Кроме того, Эстония заключила двусторонние соглашения о выдаче с рядом стран, в том числе с Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами Америки. |
| To date, no extradition request, based on UNCAC, has been received. | На сегодняшний день запросов о выдаче на основании положений КООНПК получено не было. |
| No extradition request would be refused based on the offence involving fiscal matters. | Отказ в удовлетворении просьбы о выдаче не предусматривается в случае преступлений, носящих финансовый характер. |
| Kuwait currently has several bilateral extradition treaties in force. | В настоящее время Кувейтом заключено несколько двусторонних соглашений о выдаче. |
| All procedural rights provided to Kuwaiti individuals are also provided to foreign nationals subject to extradition proceedings. | Иностранные граждане, в отношении которых возбуждается дело о выдаче, пользуются теми же процессуальными правами, что и подданные Кувейта. |
| In exceptional cases, pre-trial detention is permitted under existing extradition treaties. | В исключительных случаях международные соглашения о выдаче допускают возможность предварительного заключения выдаваемого лица под стражу до суда. |
| South Africa is party to 12 bilateral extradition agreements, with others having been signed or currently being negotiated. | Южная Африка является стороной 12 двусторонних соглашений о выдаче, тогда как другие соглашения были подписаны или в отношении них в настоящее время проводятся переговоры. |
| Before refusing any requests for extradition, France consults with the requesting State via diplomatic representations. | Прежде чем отказать в просьбе о выдаче, Франция проводит консультации с запрашивающим государством через дипломатические представительства. |
| Requests for extradition to another State are processed through the Prosecutor General's Office or through the Ministry of Justice. | Запросы о выдаче в другое государство обрабатываются в Генеральной прокуратуре или министерстве юстиции. |
| Most of Australia's extradition relationships are conducted on a "no evidence" basis. | Рассмотрение дел о выдаче австралийскими властями обычно происходит без изучения доказательств. |
| The high quality of databases to track extradition and mutual legal assistance matters. | высокое качество баз данных, позволяющих отслеживать ход работы с просьбами о выдаче и взаимной правовой помощи. |