| There have been two applications for extradition from the Isle of Man since the last report. | За период с момента представления последнего доклада было получено два ходатайства о выдаче с острова Мэн. |
| Assistance in the development and drafting of extradition legislation would be of value. | Представляется целесообразным получить помощь в разработке и составлении текстов законодательства о выдаче. |
| As mentioned earlier, Lesotho's extradition legislation is quite old and steps are underway to review it. | Как упоминалось выше, действующее в Лесото законодательство о выдаче является достаточно старым, и принимаются меры по его пересмотру. |
| It also recommended that the Workshop examine the operationalization of extradition and mutual legal assistance arrangements, drawing on the provisions of existing international legal instruments. | Совещание рекомендовало также рассмотреть на семинаре - практикуме вопрос о приведении в действие договоренностей о выдаче и взаимной правовой помощи с учетом положений существующих международно - правовых документов. |
| Despite the existence of a number of bilateral and multilateral extradition treaties, the network is far from comprehensive. | Несмотря на существование ряда двусторонних и многосторонних договоров о выдаче, они являются далеко не всеобъемлющей системой. |
| The Prosecutor General's Office transmits without delay to the Ministry of Interior for enforcement the extradition decision that has become effective. | Генеральная прокуратура незамедлительно передает решение о выдаче, вступившее в силу, в Министерство внутренних дел для его выполнения. |
| As of 31 December 2002, the Republic of Korea has concluded extradition treaties with a total of 16 countries. | К 31 декабря 2002 года Республики Корея заключила договоры о выдаче всего с 16 странами. |
| In addition, the Branch developed practical guides for formulating effective requests for extradition and mutual legal assistance in criminal matters. | Кроме того, Сектор подготовил несколько практических руководств по составлению запросов о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| Mexico had signed 33 extradition treaties and 27 treaties on legal assistance. | Мексикой подписано ЗЗ договора о выдаче и 27 договоров о правовой помощи. |
| Articles 408 to 424 of the Penal Code of Qatar provide for extradition and international cooperation. | Положения о выдаче и международном сотрудничестве содержатся в статьях 408 - 424 Уголовного кодекса Катара. |
| A practical guide to facilitate requests for extradition and mutual legal assistance is being developed, jointly with the Commonwealth. | Совместно с Содружеством разрабатывается практическое руководство с целью содействия в составлении запросов о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| The country has extradition treaties with few countries. | С несколькими странами у Эфиопии есть соглашения о выдаче. |
| Certain presentations focused on the experience of prosecutors in handling extradition requests. | В некоторых выступлениях основное внимание было уделено опыту работы прокуратуры с запросами о выдаче. |
| SADC also adopted protocols on extradition and mutual legal assistance. | САДК приняло также протоколы о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| Eurojust stimulates and improves coordination of investigations and prosecutions between member States, particularly by facilitating international mutual legal assistance and implementation of extradition requests. | Евроюст9 стимулирует и совершенствует координацию расследования и судебного преследования между государствами-членами, в частности путем оказания содействия международной взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче преступников. |
| Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties. | Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников. |
| These instruments generally include provisions on mutual legal assistance as well as on extradition. | Такие документы обычно включают положения как о взаимной правовой помощи, так и о выдаче. |
| The decision to extradite is not subject to appeal if the person himself/herself has consented to extradition. | Решение о выдаче не подлежит обжалованию, если само лицо согласно с выдачей. |
| In 2004, negotiations started continuing in 2005 between Latvia and the USA concerning concluding bilateral agreement on extradition. | В 2004 году были начаты продолжившиеся в 2005 году переговоры между Латвией и США относительно заключения двустороннего соглашения о выдаче. |
| The Institute is currently updating the instrument for collecting information on extradition and mutual legal assistance for a database on existing legislation and arrangements among countries. | В настоящее время Институт обновляет вопросник для сбора информации о выдаче и взаимной правовой помощи для занесения в базу данных о действующем законодательстве и межгосударственных договоренностях в данной области. |
| The Office also welcomes the extradition agreement signed by Serbia and Montenegro addressing, among other things, war crimes cases. | Канцелярия также приветствует подписание между Сербией и Черногорией соглашения о выдаче, касающегося, в частности, расследования военных преступлений. |
| Currently, it is not in the process of negotiating any new extradition arrangements. | В настоящее время страна не ведет никаких переговоров о заключении новых соглашений о выдаче. |
| The extradition decision becomes enforceable 10 days after the notification of the person concerned. | Решение о выдаче вступает в законную силу через 10 суток с момента уведомления лица, в отношении которого оно принято. |
| A second arrest is possible only on the basis of an examination of a new extradition request. | Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче. |
| The Prosecution Office rejected the Tajik request for extradition, and Mr. Iskandarov was released, on 4 April 2005. | Прокуратура отклонила запрос таджикских властей о выдаче г-на Искандарова, и 4 апреля 2005 года он был освобожден. |