There have been two applications for extradition from the Isle of Man since the last report. |
За период с момента представления последнего доклада было получено два ходатайства о выдаче с острова Мэн. |
Assistance in the development and drafting of extradition legislation would be of value. |
Представляется целесообразным получить помощь в разработке и составлении текстов законодательства о выдаче. |
As mentioned earlier, Lesotho's extradition legislation is quite old and steps are underway to review it. |
Как упоминалось выше, действующее в Лесото законодательство о выдаче является достаточно старым, и принимаются меры по его пересмотру. |
It also recommended that the Workshop examine the operationalization of extradition and mutual legal assistance arrangements, drawing on the provisions of existing international legal instruments. |
Совещание рекомендовало также рассмотреть на семинаре - практикуме вопрос о приведении в действие договоренностей о выдаче и взаимной правовой помощи с учетом положений существующих международно - правовых документов. |
Despite the existence of a number of bilateral and multilateral extradition treaties, the network is far from comprehensive. |
Несмотря на существование ряда двусторонних и многосторонних договоров о выдаче, они являются далеко не всеобъемлющей системой. |
The Prosecutor General's Office transmits without delay to the Ministry of Interior for enforcement the extradition decision that has become effective. |
Генеральная прокуратура незамедлительно передает решение о выдаче, вступившее в силу, в Министерство внутренних дел для его выполнения. |
As of 31 December 2002, the Republic of Korea has concluded extradition treaties with a total of 16 countries. |
К 31 декабря 2002 года Республики Корея заключила договоры о выдаче всего с 16 странами. |
In addition, the Branch developed practical guides for formulating effective requests for extradition and mutual legal assistance in criminal matters. |
Кроме того, Сектор подготовил несколько практических руководств по составлению запросов о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
Mexico had signed 33 extradition treaties and 27 treaties on legal assistance. |
Мексикой подписано ЗЗ договора о выдаче и 27 договоров о правовой помощи. |
Articles 408 to 424 of the Penal Code of Qatar provide for extradition and international cooperation. |
Положения о выдаче и международном сотрудничестве содержатся в статьях 408 - 424 Уголовного кодекса Катара. |
A practical guide to facilitate requests for extradition and mutual legal assistance is being developed, jointly with the Commonwealth. |
Совместно с Содружеством разрабатывается практическое руководство с целью содействия в составлении запросов о выдаче и взаимной правовой помощи. |
The country has extradition treaties with few countries. |
С несколькими странами у Эфиопии есть соглашения о выдаче. |
Certain presentations focused on the experience of prosecutors in handling extradition requests. |
В некоторых выступлениях основное внимание было уделено опыту работы прокуратуры с запросами о выдаче. |
SADC also adopted protocols on extradition and mutual legal assistance. |
САДК приняло также протоколы о выдаче и взаимной правовой помощи. |
Eurojust stimulates and improves coordination of investigations and prosecutions between member States, particularly by facilitating international mutual legal assistance and implementation of extradition requests. |
Евроюст9 стимулирует и совершенствует координацию расследования и судебного преследования между государствами-членами, в частности путем оказания содействия международной взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче преступников. |
Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties. |
Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников. |
These instruments generally include provisions on mutual legal assistance as well as on extradition. |
Такие документы обычно включают положения как о взаимной правовой помощи, так и о выдаче. |
The decision to extradite is not subject to appeal if the person himself/herself has consented to extradition. |
Решение о выдаче не подлежит обжалованию, если само лицо согласно с выдачей. |
In 2004, negotiations started continuing in 2005 between Latvia and the USA concerning concluding bilateral agreement on extradition. |
В 2004 году были начаты продолжившиеся в 2005 году переговоры между Латвией и США относительно заключения двустороннего соглашения о выдаче. |
The Institute is currently updating the instrument for collecting information on extradition and mutual legal assistance for a database on existing legislation and arrangements among countries. |
В настоящее время Институт обновляет вопросник для сбора информации о выдаче и взаимной правовой помощи для занесения в базу данных о действующем законодательстве и межгосударственных договоренностях в данной области. |
The Office also welcomes the extradition agreement signed by Serbia and Montenegro addressing, among other things, war crimes cases. |
Канцелярия также приветствует подписание между Сербией и Черногорией соглашения о выдаче, касающегося, в частности, расследования военных преступлений. |
Currently, it is not in the process of negotiating any new extradition arrangements. |
В настоящее время страна не ведет никаких переговоров о заключении новых соглашений о выдаче. |
The extradition decision becomes enforceable 10 days after the notification of the person concerned. |
Решение о выдаче вступает в законную силу через 10 суток с момента уведомления лица, в отношении которого оно принято. |
A second arrest is possible only on the basis of an examination of a new extradition request. |
Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче. |
The Prosecution Office rejected the Tajik request for extradition, and Mr. Iskandarov was released, on 4 April 2005. |
Прокуратура отклонила запрос таджикских властей о выдаче г-на Искандарова, и 4 апреля 2005 года он был освобожден. |