| Accordingly, political motivation can not be considered to be the ground of refusal of the request on extradition. | Поэтому политические мотивы не могут рассматриваться в качестве оснований для отказа в удовлетворении просьбы о выдаче. |
| Several States provided responses that covered both questions on extradition and mutual legal assistance. | Несколько государств в своих ответах одновременно коснулись вопросов о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| The request for extradition is addressed to the Minister for Justice and Constitutional Development by the foreign State through diplomatic channels. | Зарубежные государства по дипломатическим каналам направляют просьбу о выдаче в адрес министра юстиции и конституционного развития. |
| Moreover, other decisions on extradition had been quashed by the Supreme Court. | Кроме того, ряд других решений о выдаче был отменен Верховным судом. |
| The process and time frame for developing laws on extradition would be helpful. | В этой связи хотелось бы получить информацию о методах и сроках разработки законов о выдаче. |
| However, renditions may be effectuated in the absence of extradition treaties, as well. | Между тем передача может осуществляться и в отсутствие договоров о выдаче. |
| Article 5 of the Argentinean extradition law adopted in 1885 provided: | Статья 5 Закона о выдаче Аргентины, принятого в 1885 году, предусматривает следующее: |
| In the context of the additional extradition request, the complainant also requested her release on 4 September 2000. | В рамках процедуры, касающейся дополнительной просьбы о выдаче, заявительница также подала прошение об освобождении 4 сентября 2000 года. |
| In 2009 the United States first asked the Jamaican government for the extradition of Coke on drug trafficking charges. | В 2009 году Соединенные Штаты впервые просили правительство Ямайки о выдаче Коука по обвинению в незаконном обороте наркотиков. |
| Well, because there is no extradition agreement between Brazil and the United States. | Ну, потому что есть нет соглашения о выдаче между Бразилией и Соединенными Штатами. |
| Counsel contends that the increase in extradition requests may be attributable to these 1991 amendments. | Адвокат утверждает, что эти поправки 1991 года стали, возможно, причиной увеличения количества просьб о выдаче. |
| This may be strengthened by extradition agreements between the countries affected. | Эти меры могут быть подкреплены соглашениями о выдаче между соответствующими странами. |
| Requests from the Court were to be given priority over extradition requests from States. | Просьбы Суда имеют приоритет перед просьбами о выдаче со стороны государств. |
| The issue was whether there was an extradition treaty between Mauritius and France. | Вопрос заключался в наличии (или отсутствии) договора о выдаче между Маврикием и Францией. |
| An alien may be held in detention under article 9 pending a request for extradition. | Иностранец может быть подвергнут задержанию по статье 9 до поступления запроса о выдаче. |
| An ongoing investigation, which might lead to a prosecution or extradition request, should not be ignored. | Не следует игнорировать ведущееся расследование, результатом которого может стать преследование или запрос о выдаче. |
| New legislation relating to extradition would be passed, but he did not wish to anticipate what it would entail. | Планируется принятие нового законодательства о выдаче, но оратор не хотел бы преждевременно говорить о его содержании. |
| 2.6 On 11 September 2001, the Vienna Upper Regional Court refused the United States request for the author's extradition. | 2.6 11 сентября 2001 года Венский региональный суд высшей инстанции отклонил просьбу Соединенных Штатов о выдаче автора. |
| 4.4 The complainant was the subject of an additional extradition request on 10 March 1999. | 4.4 Дополнительная просьба о выдаче заявительницы поступила 10 марта 1999 года. |
| He was subsequently detained for almost five months, on the basis of an extradition request from the US authorities. | Его удерживали под стражей почти пять месяцев на основании запроса о выдаче, поступившего от властей США. |
| We have no extradition treaty with Venezuela. | И нет договора о выдаче преступников. |
| 2.2 In November 1988, a judge of the Alberta Court of Queen's Bench ordered the author's extradition. | 2.2 В ноябре 1988 года судья Суда королевской скамьи Альберты вынес постановление о выдаче автора. |
| Guatemala has requested foreign governments for the extradition of the following: | По состоянию на сегодняшний день Гватемала направила иностранным государствам просьбы о выдаче следующих лиц: |
| In no case shall Colombia offer to extradite its nationals or grant the extradition of persons charged with or convicted of political offences. | Ни при каких обстоятельствах Колумбия не может выдвигать предложения о выдаче своих граждан или разрешать выдачу лиц, обвиняемых в политических преступлениях или осужденных за них . |
| The decree ordering the extradition was signed on 31 August 1993 by the French Prime Minister and Minister of Justice. | Соответствующий указ о выдаче был подписан 31 августа 1993 года премьер-министром и министром юстиции Франции. |