Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The view was expressed that such traditional exceptions to extradition had their merits in this context. Было высказано мнение, что такие традиционные исключения из нормы о выдаче в данном контексте имеют свои достоинства.
The requested State shall through diplomatic channels promptly notify the court of its decision as regards the request for extradition. Запрашиваемое государство по дипломатическим каналам оперативно уведомляет Суд о своем решении в отношении просьбы о выдаче.
Thus, States should not be permitted to avoid their obligations under existing extradition treaties by referring a case to the ICC. Таким образом, государствам нельзя позволять уклоняться от выполнения своих обязательств по существующим договорам о выдаче путем передачи дела в МУС.
The United States often includes such a clause in its bilateral extradition treaties. Соединенные Штаты часто включают такое положение в свои двусторонние договоры о выдаче.
Overall, the Statute's approach to surrender obligations and their interplay with existing extradition treaties require further review and analysis. В целом подход устава к выполнению обязательств по передаче и их взаимосвязь с существующими договорами о выдаче требует дальнейшего уточнения и анализа.
The Brazilian Government stresses the need for sufficient evidence to support the request for extradition. Правительство Бразилии подчеркивает необходимость наличия достаточных доказательств, подтверждающих требование о выдаче.
One point relates to the guarantees to be provided to the accused whose extradition is being requested. Первое замечание касается гарантий обвиняемого, в отношении которого предъявлено требование о выдаче.
A third point concerns the order of priority when there are several requests for extradition. Третье замечание касается очередности рассмотрения требований о выдаче в случае, если их будет несколько.
In their view, the basic issue dealt with in those paragraphs was covered by extradition treaties. По их мнению, основной вопрос, которому посвящены эти пункты, охватывается договорами о выдаче.
In his view, a request for surrender from the court should be given priority over an extradition request. По его мнению, просьба суда о передаче должна иметь преимущественную силу перед просьбой о выдаче.
In this connection, one representative stressed that the purposes of extradition treaties should not be thwarted. В этой связи один представитель подчеркнул, что не следует наносить ущерб целям договоров о выдаче.
States parties to the Covenant will often also be party to various bilateral obligations, including those under extradition treaties. Государства - участники Пакта часто являются также участниками различных двусторонних соглашений, в том числе договоров о выдаче.
This communication in its essence poses a threat to the exercise by a State of its international law obligations under a valid extradition treaty. З. Это сообщение по своему существу ставит под угрозу выполнение государством своих международных правовых обязательств по действующему договору о выдаче.
A complaint may be filed in respect of a court decision involving extradition. Решение суда о выдаче может быть обжаловано.
When a State Party honours the request for extradition, it shall promptly detain the fugitive under its national laws. Когда государство-участник принимает просьбу о выдаче, оно оперативно задерживает скрывающееся лицо в соответствии со своими национальными законами.
The Government of Costa Rica also stresses the need for adequate guarantees in support of the request for extradition. Правительство Коста-Рики также подчеркивает необходимость наличия достаточных гарантий при предъявлении требования о выдаче.
There was also a suggestion to delete the reference to extradition. Было также предложено исключить упоминание о выдаче.
If extradition is requested for several offences, it is sufficient if one of the offences satisfies these requirements. Если просьба о выдаче направлена за совершение нескольких преступлений, то достаточно, чтобы одно из них отвечало указанным требованиям.
The extradition treaties signed in June 1995 between China and the Russian Federation and Belarus, respectively, also contain similar provisions. Договоры о выдаче, подписанные в июне 1995 года между Китаем и Российской Федерацией и Беларусью, соответственно, также содержат аналогичные положения.
The obligations and principles referred to in article 8 are observed by all public organs that consider applications for extradition. Обязательства и принципы, изложенные в статье 8, соблюдаются всеми государственными органами, которые рассматривают просьбы о выдаче.
The Contracting States undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. Договаривающиеся Государства обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними.
In this context, reference may be made to the Second Optional Protocol, which similarly does not address the issue of extradition. В этом контексте можно сослаться на Второй факультативный протокол, который также не затрагивает вопроса о выдаче.
An individual whose extradition is requested is heard by the Indictments Chamber. Лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче, заслушивается в обвинительной палате.
The same rule can be found in the extradition treaties to which Portugal is a party. Аналогичный режим предусмотрен договорами о выдаче, участницей которых является Португалия.
Namibia has not signed an extradition agreement with any country. Намибия не подписала соглашений о выдаче ни с одной из стран.