Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Is there a law that governs extradition? Существует ли закон о выдаче?
The decision on extradition is taken by the Prosecutor's Office. Решение о выдаче принимается прокуратурой.
An extradition request must indicate: Так, требование о выдаче должно содержать:
B. Legislation on extradition В. Законодательство о выдаче
The text of the Convention was published in the Collection of Laws of the Slovak Republic under No. The Slovak Republic is also bound by the two additional protocols to this Convention: the Additional Protocol to the European Convention on Extradition of 15 October 1975 Текст Конвенции был опубликован в Сборнике законодательных актов Словацкой Республики под Nº 549/1992. Словацкая Республика также несет обязательства по двум дополнительным протоколам к этой Конвенции: Дополнительному протоколу к Европейской конвенции о выдаче от 15 октября 1975 года
Offences within the scope of the European Convention on the Suppression of Terrorism when committed outside the State in certain circumstances by virtue of sections 5 and 6 of the Extradition (European Convention on the Suppression of Terrorism) Act, 1987; преступления, подпадающие под действие Европейской конвенции о пресечении терроризма, когда подобные преступления совершаются за пределами Государства, при определенных обстоятельствах в силу статей 5 и 6 Закона о выдаче (Европейская конвенция о пресечении терроризма) 1987 года;
Only extraditable offences would be considered in determining any extradition request. Решения об удовлетворении требований о выдаче будут рассматриваться только в отношении деяний, которые предусматривают выдачу другой стране.
Dual criminality, a prerequisite to extradition from Australia, is determined based on the conduct underlying the extradition request. Обязательным условием выдачи преступников с территории Австралии является обоюдное признание соответствующего деяния преступлением, наличие которого определяется исходя из характера деяний, послуживших основанием для направления просьбы о выдаче.
The right to refuse extradition on the grounds of a discriminatory purpose is not addressed in some extradition treaties, though extradition has not been refused on such grounds. В ряде договоров о выдаче право на отказ в просьбе о выдаче на основании того, что просьба может преследовать дискриминационную цель, не предусматривается, и отказов в просьбе о выдаче не таком основании до сих пор не было.
Dominican legislation does not contain provisions on extraditable offences (passive extradition) or on offences for which extradition may be requested (active extradition). В доминиканском законодательстве нет положений, касающихся преступлений, которые могут повлечь выдачу (пассивная выдача), или преступлений, в связи с которыми может поступить просьба о выдаче (активная выдача).
Regional treaties took the form either of fully fledged extradition conventions or conventions on corruption containing some specific provisions on extradition. Региональными договорами могут быть как полноценные конвенции о выдаче, так и конвенции о борьбе с коррупцией, содержащие отдельные положения о выдаче.
The authorities would simply process the extradition request submitted by the requesting State in accordance with the relevant extradition treaties or conventions. Национальные суды не обладают компетенцией привлекать с суду иностранца за деяние, которое было совершено за границей; единственное, что может быть предпринято, так это его экстрадиция по просьбе соответствующего государства в соответствии с договорами или конвенциями о выдаче.
Once a request for extradition in the form indicated in Article 5 has been received, the State from which the extradition is sought will exhaust all necessary measures for the capture of the person whose extradition is requested. По получении ходатайства о выдаче в форме, определенной в статье 5, запрашиваемое государство принимает все необходимые меры для задержания запрашиваемого лица.
If a person in respect of whom extradition is being considered violates the conditions of the chosen preventive measures, the investigating judge may, at the request of the procurator, rule on the application of detention prior to extradition to ensure that the extradition goes ahead. В случае нарушения лицом, относительно которого рассматривается запрос о выдаче, условий избранной меры пресечения следственный судья по ходатайству прокурора имеет право вынести постановление о применении экстрадиционного ареста для обеспечения выдачи лица.
Under the Extradition Act these measures may also be taken in connection with extradition, even before a request for extradition has been submitted. Согласно Закону о выдаче, эти меры также могут применяться в связи с выдачей даже до получения соответствующего запроса.
An appeal may be lodged before the civil court against an extradition order issued by the Governor. Принятое губернатором решение о выдаче может быть обжаловано в гражданском суде.
When several extradition requests are received, the Government shall be responsible for establishing the order of precedence. Правительство должно определить порядок предшествования при наличии нескольких ходатайств о выдаче.
Hence, those offences shall be considered as having been included in bilateral extradition treaties. Поэтому подобные преступления считаются включенными в двусторонние договоры о выдаче.
It is unclear whether Tanzania can conduct a provisional arrest prior to the receipt of a formal extradition request. Вопрос о том, можно ли в Танзании производить предварительный арест до получения официальной просьбы о выдаче, остается неясным.
This also allows for extradition on a case-by-case basis, including with countries with which Brunei Darussalam has no extradition treaty. Указ также предусматривает рассмотрение вопроса о выдаче с учетом обстоятельств каждого конкретного случая, в том числе со странами, с которыми Бруней-Даруссалам не имеет договора о выдаче.
Consider amending its extradition treaties to address the right to refuse extradition on the grounds of a discriminatory purpose of the request. Рассмотреть возможность внесения поправок в договоры о выдаче с целью предусмотреть в них право на отказ в просьбе о выдаче на основании того, что такая просьба может иметь целью преследование на дискриминационной основе.
2.7 On 20 May 2010, the Saarland Regional High Court determined that the extradition would be lawful, thereby authorizing the German Ministry of Foreign Affairs to formally order the extradition of Mr. Abichou. 2.7 20 мая 2010 года высокий суд земли Саар признал правомерность выдачи и тем самым разрешил Министерству иностранных дел Германии отдать официальное распоряжение о выдаче Онси Абишу.
Criminalize all mandatory offences covered by the Convention to ensure that the dual criminality requirement is satisfied and extradition can be conducted when such offences constitute the basis of extradition requests. Ввести уголовную ответственность за все охватываемые Конвенцией правонарушения в целях обеспечения соблюдения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением и осуществления выдачи, когда такие преступления составляют основу просьбы о выдаче.
Judges must rule on the premises for granting extradition and the Chilean courts - unlike those of other countries - required the supporting documents to contain a modicum of evidence that the person whose extradition was being sought had committed the crimes being alleged. Судьи сами должны принимать решения о выдаче по предъявленным основаниям, а чилийские суды - в отличие от судов других стран - требуют представления определенного минимума подтверждающей документации, содержащей доказательства того, что лицо, выдача которого запрашивается, совершило преступления, в которых его обвиняют.
As such, the Philippine declaration at the time of ratification states that dual criminality is required under its extradition law and that the Convention cannot be considered as the legal basis for extradition. В заявлении, которое Филиппины сделали во время ратификации Конвенции, говорится, что требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением содержится в принятом ими законе о выдаче, и что в качестве правовой основы для выдачи Конвенция рассматриваться не может.