Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Following paragraph 6, a provision might be inserted to deal with the extradition of persons sentenced in absentia. После пункта 6 может быть включено положение, направленное на урегулирование вопроса о выдаче в случае вынесения приговора в отсутствие обвиняемого.
An approved state could be a member of the Commonwealth or a non-Commonwealth country with which The Bahamas has an extradition treaty or agreement. Соответствующее государство может быть членом Содружества или не входящей в его состав страной, с которой у Багамских Островов подписан договор или соглашение о выдаче.
Recent extradition treaties contain provisions on the mandatory prosecution of non-extradited nationals at the request of the other party to the treaty. Заключенные в последнее время договоры о выдаче содержат положения об обязательном судебном преследовании невыданных граждан по просьбе другого участника договора.
It is concerned, however, that the principle of dual criminality must be satisfied before extradition can be considered. Вместе с тем, Комитет обеспокоен тем, что для рассмотрения вопроса о выдаче требуется соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
Mozambique does not yet have extradition agreement with every country, but with just a few numbers. That is the case with Zimbabwe and Portugal. Соглашения о выдаче заключены Мозамбиком не со всеми странами, а лишь с Зимбабве и Португалией.
When extradition has been granted, the charged or guilty person will handed over to the police to be sent out of the country. В случае принятия решения о выдаче обвиняемый передается полицейским властям для выдачи.
Similarly, the country had faced considerable difficulties trying individuals for alleged violations because its requests for the extradition of suspects had been unsuccessful. Государство также испытывало большие трудности в деле привлечения к ответственности лиц за предполагаемые нарушения, поскольку не удовлетворялись запросы о выдаче подозреваемых.
In spring 1994 Swedish Moderate government also admitted, that extradition of Baltic soldiers to Soviet Union has been a mistake. Весной 1994 года правительство модератов также признало, что тогдашнее решение шведского правительства о выдаче балтийских солдат Советскому Союзу было ошибкой.
Assistance of the kind required by this article could, in extradition cases, be provided in accordance with applicable extraditional laws. Помощь, о которой говорится в настоящей статье, может, в случаях, связанных с выдачей, предоставляться в соответствии с применимыми законами о выдаче.
Whether a request for extradition is actually granted is ultimately decided by the Ministry of Justice in accordance with international agreements and the principles of intergovernmental relations. Решение о том, будет ли запрос о выдаче удовлетворен, в конечном счете принимается Министерством юстиции в соответствии с международными соглашениями и принципами межправительственных отношений.
The person whose extradition is sought is the subject of a private prosecution. уголовное преследование лица, в отношении которого направлен запрос о выдаче, возбуждается в порядке частного обвинения
If non-custodial preventive measures are applied, a complaint concerning the extradition decision may be filed with the investigating judge under whose territorial jurisdiction the relevant central authority is located. Если к лицу применена мера пресечения, не связанная с содержанием под стражей, жалоба на решение о выдаче такого лица (экстрадицию) может быть подана следственному судье, в пределах территориальной юрисдикции которого расположен соответствующий центральный орган Украины.
In the absence of a treaty, requests for extradition or legal assistance are examined in accordance with relevant provisions of domestic law. Греция заключила несколько двусторонних договоров о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам.
There's no diplomatic relationship or extradition between the 2 regions. Проблема в том, что у нас нет договора о выдаче преступников.
1.15 The CTC would be grateful to receive an outline of the considerations which are involved in a decision to turn down a request for extradition. 1.15 КТК хотел бы получить краткое изложение соображений, которыми руководствуются официальные лица при принятии решения об отказе в удовлетворении просьбы о выдаче.
Like extradition treaties, treaties allowing nationals reciprocal passage over a land border also have the hybrid quality of applying to private rights but implicating political concerns. Подобно договорам о выдаче, договоры, разрешающие взаимное пересечение гражданами сухопутной границы, также разнородны по своему характеру, поскольку применимы к частным правам, однако одновременно подразумевают политические интересы.
All responding States except Afghanistan, Ecuador, Honduras and Madagascar confirmed that they required dual criminality for the granting of an extradition request. Все заполнившие вопросник государства, исключая Афганистан, Гондурас, Мадагаскар и Эквадор, подтвердили, что они требуют соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением для удовлетворения просьбы о выдаче.
UNODC organized and chaired a small, informal expert working group of extradition casework practitioners in Vienna from 19 to 21 April 2006. ЗЗ. ЮНОДК организовало и возглавило небольшую неофициальную рабочую группу экспертов и провело в Вене 19-21 апреля 2006 года совещание для специалистов-практиков по рассмотрению судебных дел о выдаче.
Nevertheless, the Government had adopted extradition legislation in anticipation of alien-smuggling in its territory, with appropriate training being provided to its personnel on this matter. Тем не менее правительство приняло закон о выдаче, полагая, что контрабандный провоз иностранцев будет происходить и на его территории; соответственно оно организовало необходимую подготовку для своего персонала в этой области.
Pursuant to the Convention, China will try to include torture as an extraditable offence when it signs an extradition treaty with another country. В соответствии с положениями Конвенции при подписании любого договора о выдаче с любой другой страной Китай будет и впредь предпринимать усилия для включения пыток в число преступлений, могущих быть основанием для выдачи преступника.
In 2009, the Russian Federation amended the grounds for refusing a request for extradition by including the requirement of dual criminality. В 2009 году Российская Федерация внесла изменения в основания для отказа в просьбе о выдаче, включив требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением.
Without questioning the need for judicial review, the Group concluded that extradition review processes were overdue for streamlining. Не ставя под сомнение необходимость рассмотрения дел о выдаче в суде, Группа пришла к выводу о том, что процедуры рассмотрения давно пора упорядочить.
The central authority routinely contacted treaty partners to solicit their views and encourage the supply of additional information if an extradition request appeared likely to be denied. Центральный орган поддерживает регулярные контакты с партнерами, с которыми заключены договоры, с целью выяснения их мнений и стимулирования предоставления дополнительной информации, если в просьбе о выдаче может быть отказано.
There was no obligation for Malaysia or its treaty partners to prosecute non-nationals in the event that an extradition request was denied. Ни Малайзия, ни ее партнеры по договорам не несут обязательства в случае отказа в удовлетворении требования о выдаче осуществлять судебное преследование лиц, не являющихся их гражданами.
To prosecute an individual for crimes others than those listed in the extradition request, the receiving State requires the express agreement of the extraditing State. Для уголовного преследования выдаваемого лица в связи с преступлениями, помимо тех, которые перечислены в запросе о выдаче, запрашивающее государство должно заручиться прямым согласием государства, производящего выдачу.