Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
A Magistrate may issue an arrest warrant for a fugitive suspected to be in Tanzania if the Magistrate is satisfied that dual criminality is established (s. 6(1) Extradition Act). Мировой судья имеет право выдавать ордер на арест скрывающегося от правосудия лица, которое предположительно находится в Танзании, если он удостоверится в соблюдении принципа обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым (раздел 6(1) Закона о выдаче).
Specifically, the replacement of the list approach, with the general conduct test and minimal punishment and other provisions, found in the Model Treaty on Extradition and the commentary thereto, were advanced as means by which the approach to dual criminality issues could be simplified. В частности, для упрощения процедур применения принципа двойной уголовной ответственности было предложено вместо перечня правонарушений руководствоваться общими критериями определения преступного характера поведения, минимальными сроками наказания и другими положениями, содержащимися в Типовом договоре о выдаче и в комментариях к нему.
Extradition statistics reveal that, in the period from 1997 to June 2000 inclusive, the Procurator-General's Office granted 3,444 applications to extradite for the purpose of criminal prosecution or to ensure execution of a sentence. Что касается статистических данных по вопросам выдачи, то за период с 1997 года по первое полугодие 2000 года Генеральной прокуратурой РФ было удовлетворено 3444 ходатайства о выдаче лиц для привлечения к уголовной ответственности или приведения приговоров в исполнение.
The effect of the above provision is that the Extradition Act will not be read in isolation when a decision has to be taken. Цель вышеуказанного положения состоит в том, чтобы при принятии решения положения Закона о выдаче не рассматривались в изоляции от положений других законодательных актов.
Article 44.2 is covered by Section 3(4) of the 2003 Extradition Act. Положения пункта 2 статьи 44 Конвенции отражены в части 4 статьи 3 Закона о выдаче 2003 года.
The two SADC Protocols (on Extradition and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters) were developed and discussed by the SADC Legal Experts at their meeting in South Africa during March 2001. На своем совещании в Южно-Африканской Республике, состоявшемся в марте 2001 года, правовые эксперты Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) разработали и обсудили два протокола САДК (о выдаче и юридической взаимопомощи по уголовным делам).
Extradition should always be denied, however, especially by abolitionist countries, if the individual concerned risks the death penalty in the requesting country. Однако в выдаче может быть тем не менее отказано, в особенности странами, отменившими смертную казнь, в тех случаях, когда соответствующему лицу действительно может угрожать смертная казнь в стране, обратившейся с просьбой о выдаче.
The government plans to introduce into Parliament in 2006 a suite of legislative amendments aimed at enhancing the effectiveness of the existing counter terrorism framework under the MLPA, PSTA, Extradition Act, and covering proceeds of crime and mutual assistance in criminal matters. Правительство планирует в 2006 году внести в парламент серию законодательных поправок, нацеленных на повышение эффективности существующих контртеррористических правовых рамок, обеспечиваемых ЗППТ, ЗБОД и Законом о выдаче, и охват вопросов, касающихся доходов, полученных преступных путем, и взаимной помощи по уголовным делам.
All offences are extraditable that are contained in the Schedule to the Extradition Act (section 28 of the Extradition Act), which are those crimes which, if committed within the jurisdiction of Uganda, would be an indictable offence described in the Schedule to this Act. Выдаче подлежат лица, совершившие уголовные преступления, перечисленные в приложении к Закону о выдаче (раздел 28 Закона о выдаче), т.е. те преступления, которые, будучи совершенными в пределах юрисдикции Уганды, считаются уголовно наказуемыми правонарушениями согласно приложению к этому Закону.
By the European Convention on Extradition, of 1957, its additional protocol, of 1975, and its second additional protocol, of 1978. Европейской конвенцией о выдаче правонарушителей 1957 г., Дополнительным протоколом 1975 г. и Вторым дополнительным протоколом 1978 г. к Европейской конвенции о выдаче правонарушителей.
Section 193 of the Extradition Act of 2003 allows the United Kingdom to extradite for trial when requested by another party to an international convention and where the conduct in question is covered by the provisions of that convention. Раздел 193 Закона 2003 года о выдаче позволяет Соединенному Королевству выдавать лиц для судебного преследования по просьбе другой стороны международной конвенции и когда рассматриваемое поведение охватывается положениями этой конвенции.
Review the Extradition Act and treaties to ensure all offences under the Convention are extraditable, including by reason their period of imprisonment. Пересмотреть Закон и двусторонние соглашения о выдаче для обеспечения того, чтобы основанием для выдачи могли служить все предусмотренные Конвенцией преступления, в том числе в силу предусмотренного за них срока тюремного заключения
These Bills include Penal Code Bill, Sentencing Legislation Bill, Criminal Procedure Code Bill, Extradition Bill and Mutual legal Assistance Bill. К числу таких законопроектов относятся проект закона об Уголовном кодексе, проект закона о назначении и исполнении наказаний, проект закона об Уголовно-процессуальном кодексе, проект закона о выдаче и проект закона о взаимной правовой помощи.
The Extradition (Convention against Corruption) Regulations (2005) facilitate Australia's ability to make and receive requests to and from States parties to the Convention with respect to Convention offences. Положение о выдаче (Конвенция против коррупции) 2005 года упрощает порядок направления просьб о выдаче другим государствам - участникам Конвенции в связи с предусмотренными Конвенцией преступлениями и порядок рассмотрения таких просьб, поступающих от других государств-участников.
As to the implementation of article 6, if it became necessary to proceed against a person alleged to be a torturer, the relevant provisions of the Extradition Act would be invoked. Относительно применения статьи 6 он отмечает, что в случае судебного преследования лица, виновного в применении пыток, будут использоваться соответствующие статьи закона о выдаче.
The most recent treaties in this area are: Treaty on Extradition between the Eastern Republic of Uruguay and the Argentine Republic, ratified by Act No. 17,225 of 3 January 2000 and in force since 10 June 2000. При отсутствии договора ходатайство направляется в Верховный суд, который препровождает его соответствующему судье, назначаемому по всем делам в зависимости от даты истечения срока ходатайства о выдаче.
Canada adopts a flexible approach to the application of the requirement of dual criminality, applying a conduct-based test under the Extradition Act and making no such requirement in relation to mutual legal assistance. Канада проявляет гибкий подход к применению требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и согласно Закону о выдаче при оценке соблюдения данного требования исходит из характера самого деяния и в отношении предоставления взаимной правовой помощи данное требование не применяет.
Agreement on Extradition among the member States of Mercosur, approved through Act No. 17,499 of 27 May 2002; and Соглашение о выдаче между государствами-членами МЕРКОСУР, действующее в отношениях с Бразилией и Парагваем, которое было утверждено Законом Nº 17.499 от 27 мая 2002 года;
The Extradition Act also requires that the hearing of the case shall not proceed until the court has received from the Minister of Justice a written notice stating that the Minister has received a request for the surrender of the offender. В Законе об экстрадиции также содержится требование относительно того, чтобы слушания по делу не начинались до тех пор, пока суд не получит от министра юстиции письменное уведомление о том, что последний получил просьбу о выдаче преступника.
Review to the Extradition Act would address the issue of including offences set forth in the relevant Conventions as extraditable offences, including relevant bilateral treaties tow which Papua New Guinea is a party. В пересмотренный Закон о выдаче будут включены вопросы о признании правонарушений, изложенных в соответствующих конвенциях, в качестве преступлений, влекущих за собой выдачу, включая соответствующие двусторонние договоры, участницами которых является Папуа - Новая Гвинея.
The Minister of Justice determines whether a particular case falls under items 3 and 4 of paragraph 1 of Article 4 and paragraph 1 of Article 14 of the Law of Extradition. Министр юстиции решает вопрос о том, подпадает ли конкретное дело под действие положений подпунктов 3 и 4 пункта 1 статьи 4 и пункта 1 статьи 14 Закона о выдаче.
The request was made pursuant to the 1957 European Convention on Extradition, and on the basis of a decision of 3 December 2004 by the Istanbul City Court for Particularly Serious Crimes, under which Ms. Pelit was charged pursuant to article 168/2 of the Criminal Code. Запрос бы сделан на основании Европейской конвенции о выдаче 1957 года, а также постановления Стамбульского суда по особо тяжким преступлениям от 3 декабря 2004 года, по которому г-жа Пелит была признана виновной в соответствии с пунктом 2 статьи 168 Уголовного кодекса.
Expand the list of extraditable offences in the Schedule of the Extradition Act to include, as a minimum, those conducts where criminalization is required under the Convention; расширить перечень правонарушений, в отношении которых допускается выдача, содержащийся в приложении к Закону о выдаче, включив, как минимум, те виды деяний, которые должны быть признаны уголовно наказуемыми согласно Конвенции;
On 8 April 2002, Japan and the Republic of Korea signed the Treaty on Extradition between Japan and the Republic of Korea. On 6 June 2002, the instruments of ratification of the Treaty were exchanged. On 21 June 2002, the Treaty entered into force. 8 апреля 2002 года Япония и Республика Корея подписали Договор о выдаче между Японией и Республикой Корея. 6 июня 2002 года произошел обмен ратификационными грамотами, и 21 июня 2002 года Договор вступил в силу.
Extradition may be granted even if the jurisdiction requesting it is exercising extraterritorial jurisdiction in respect of the offence. Просьба о выдаче может быть удовлетворена даже в случае, если представившая ее страна