Примеры в контексте "Extradition - Лица"

Примеры: Extradition - Лица
The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. Министр юстиции должен принять решение о целесообразности выдачи соответствующего лица.
Article 599 of the Code deals with requests for the extradition of a person residing in a foreign country. Статьей 599 указанного Кодекса предусмотрено направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства.
Officials informed reviewers that Tanzania, in theory, recognizes the Convention as a legal basis for extradition in addition to bilateral treaties. Должностные лица сообщили проводившим обзор экспертам, что теоретически Танзания признает Конвенцию в качестве правовой основы выдачи в дополнение к двусторонним договорам.
With regard to the procedure itself, the request for extradition is submitted to the Government of Burkina Faso through the diplomatic channel. Что касается чисто практической процедуры, просьба о выдаче лица направляется правительству Буркина-Фасо по дипломатическим каналам.
Persons responsible for implementing the legal provisions regarding extradition receive initial training in vocational schools, in addition to skills upgrading. Лица, которым поручено следить за соблюдением правовых норм в отношении экстрадиций, имеют соответствующее образование, полученное в профессиональных учебных заведениях, и им также предоставлена возможность для повышения квалификации путем посещения учебных занятий.
In the rest of the jurisdictions in the region, the domestic laws stipulated that nationality was a ground for refusal of extradition. В остальных странах региона внутреннее законодательство предусматривает, что гражданство лица является одним из возможных оснований для отказа в выдаче.
The Court must also assess the arguments of persons subject to extradition on the basis of available evidence. Причем суду следует оценить доводы лица, подлежащего выдаче, с учетом совокупности всех имеющихся доказательств.
The offences which can give rise to extradition under that Act include "abduction, unlawful detention and hostage-taking" (art. 9.1). С другой стороны, следует отметить, что к числу деяний, которые могут послужить основанием для передачи лица в соответствии с упомянутым законом, относятся "похищение, незаконное задержание и захват заложников" (пункт 1 статьи 9).
The right to due process enshrined in the Guatemalan Constitution and Code of Criminal Procedure applies to all detained torture suspects facing extradition. Задержание лица, подозреваемого в применении пыток и подлежащего выдаче, производится с учетом процессуальных гарантий, предусмотренных в Политической конституции Республики Гватемалы и Уголовно-процессуальном кодексе.
If the extradition is not approved, a criminal trial shall be conducted. При отказе в выдаче против этого лица принимаются меры в рамках уголовного судопроизводства.
The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. Конвенция предусматривает, что лица, обвиняемые или осужденные за совершение любого из указанных выше преступлений, подлежат выдаче.
A further requirement was that anybody representing Switzerland in the country of extradition should be free to visit the extradited person. Другое требование заключается в том, что любому лицу, представляющему Швейцарию в стране экстрадиции, должна предоставляться свобода посещения выданного лица.
Tunisian law guarantees the rights of the person liable to extradition. Тунисское законодательство гарантирует права лица, которое может быть выдано другому государству.
In the same case, another person was currently awaiting extradition. В рамках этого же дела в настоящее время ожидается выдача другого лица.
The Code of Criminal Procedure regulates passive extradition in articles 664 et seq. Процедура выдачи лица другому государству регламентируется статьей 644 и последующими статьями Уголовно-процессуального кодекса.
Where the claim of political motivation is not supported by evidence, the affected individuals are subjected to extradition proceedings. Когда ссылки на политические мотивы не подкрепляются доказательствами, эти лица подлежат выдаче.
To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство.
Releasing a person from provisional detention does not preclude repeated provisional detention or extradition detention. Освобождение лица из временного заключения не препятствует повторному временному заключению под стражу или задержанию для целей выдачи.
Proceeding on a request for extradition of a person to a foreign country is within the jurisdiction of Tallinn City Court. Рассмотрение запроса на экстрадицию лица зарубежному государству входит в юрисдикцию Таллиннского городского суда.
One of the necessary conditions for extradition is the existence of an international treaty with the Republic of Kazakhstan. Одним из необходимых условий выдачи лица является наличие соответствующего международного договора Республики Казахстан.
If extradition did not exist under Zambian law, those accused of torture should be prosecuted in Zambia. Если по замбийскому закону экстрадиции не существует, то лица, обвиняемые в применении пыток должны преследоваться в Замбии.
If extradition was not possible, the State should feel itself under an international obligation to prosecute the alleged perpetrator for the crime. Если выдача невозможна, то государство должно выполнять международные обязательства и осуществлять судебное преследование подозреваемого в преступлении лица.
Lack of uniformity subjects individuals facing extradition proceedings to deprivation of liberty in varying degrees, depending on the applicable domestic procedure. В результате отсутствия единообразия лица, которым угрожает процесс экстрадиции, подвергаются лишению свободы различных видов в зависимости от применимой внутренней процедуры.
Demands for extradition to stand trial or to serve a sentence Направление требования о выдаче лица для привлечения к уголовной ответственности или исполнения приговора.
In such case proceedings against the extradited person may not be implemented in relation with other offences committed before the date of extradition. В таком случае процессуальные действия против выданного лица не могут осуществляться в связи с другими преступлениями, совершенными до даты выдачи.