| Moreover, even when extradition requests are made, they are often not granted by the requested State. | Более того, даже в случае направления просьб о выдаче они часто не выполняются запрашиваемым государством. |
| Divergent approaches were reported with regard to the extradition of nationals. | По-разному обстоит дело с решением вопроса о выдаче собственных граждан. |
| In another country, the extradition act was under evaluation at the time of the country review. | В еще одной стране во время проведения странового обзора проводилась оценка закона о выдаче. |
| However, a recommendation was made to establish proceedings and regulations for incoming requests for extradition. | Тем не менее этой стране было рекомендовано установить процедуры и правила для поступающих просьб о выдаче. |
| Three States had not yet concluded any bilateral agreements on extradition. | Три государства пока вообще не заключили ни одного двустороннего соглашения о выдаче. |
| The one country that had not yet concluded bilateral extradition treaties indicated that preliminary discussions had started with several neighbouring countries. | Одна страна, которая еще не заключила двусторонние договоры о выдаче, указала, что начались предварительные обсуждения с несколькими соседними странами. |
| One State party estimated that approximately 20 per cent of the outgoing extradition requests related to corruption offences. | По оценкам одного государства-участника, приблизительно 20 процентов отправленных просьб о выдаче были связаны с коррупционными правонарушениями. |
| Currently, the Government is also negotiating an extradition treaty with Indonesia. | В настоящее время правительство ведет также переговоры о заключении договора о выдаче с Индонезией. |
| The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. | Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью. |
| The National Public Prosecution Authority has the competence to execute extradition requests. | За исполнение просьб о выдаче отвечает Генеральная прокуратура. |
| However, a number of bilateral extradition agreements have been concluded. | В то же время заключен ряд двусторонних соглашений о выдаче. |
| These provisions are included in a number of extradition treaties entered into by the Russian Federation, or drafts of such treaties. | Такие положения включены в некоторые договоры Российской Федерации о выдаче и в проекты таких договоров. |
| It has concluded two bilateral extradition treaties with Mozambique and the United States of America, which form part of the law of Zimbabwe. | Страна заключила два двусторонних договора о выдаче с Мозамбиком и Соединенными Штатами Америки, сделав их частью законодательства Зимбабве. |
| Acceptance of urgent requests for extradition and assistance via ICPO-INTERPOL. | позитивное отношение к срочным просьбам о выдаче и оказании помощи, направляемым через МОУП-Интерпол. |
| It is recommended that the Dominican Republic should consider introducing the right of appeal against a decision on extradition by the Supreme Court. | Доминиканской Республике рекомендуется рассмотреть возможность установления права обжалования решения о выдаче, вынесенного Верховным судом. |
| The final decision on an extradition order is then made by the executive. | После этого окончательное решение о выдаче принимает президент. |
| Burundi does not currently have any national legislation on extradition. | В настоящее время в Бурунди отсутствует какое-либо внутреннее законодательство о выдаче. |
| The Pact includes 10 legally binding protocols, including the Protocol on Judicial Cooperation of 1 December 2006, which contains provisions on extradition. | Пакт включает 10 юридически обязывающих протоколов, в том числе Протокол о судебном сотрудничестве от 1 декабря 2006 года, который содержит положения о выдаче. |
| The extradition request and any subsequent documentation must be sent via diplomatic channels. | Просьбы о выдаче и любая сопутствующая документация должны направляться по дипломатическим каналам. |
| The most recent extradition agreements signed by Panama relate to a wide range of offences, including all those covered by the Convention. | Самые последние соглашения о выдаче охватывают широкий круг преступлений, включая те из них, которые перечислены в Конвенции. |
| The executive branch, however, is responsible for the final decision on whether extradition is granted. | Однако окончательное решение о выдаче остается за исполнительной властью. |
| Typically extradition requests are handled by Zimbabwe within three months. | Обычно запросы о выдаче рассматриваются Зимбабве в течение трех месяцев. |
| One multilateral agreement on extradition within the Portuguese Speaking Countries Community was signed. | Одно многостороннее соглашение о выдаче было подписано в рамках Сообщества португалоязычных стран. |
| Cuba observes a constant policy of updating its anti-corruption legislation and international treaties on extradition and mutual legal assistance. | Куба проводит политику постоянного обновления своего антикоррупционного законодательства и международных договоров о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| The willingness of the Government of Cuba constantly to update its bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance is to be commended. | Высокой оценки заслуживает желание правительства Кубы постоянно обновлять свои двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи. |