Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Representatives also presented statistics and information on requests for extradition and mutual legal assistance formulated or received, in addition to describing measures adopted on the transfer of proceedings and the protection of witnesses. Представители также представили статистические данные и информацию по запросам о выдаче и взаимной правовой помощи, которая была запрошена или получена, и, кроме того, рассказали о мерах, принятых в области передачи материалов уголовных разбирательств и защиты свидетелей.
Ethiopia's requests for their extradition, and repeated demands by the Organization of African Unity and the Security Council of the United Nations had gone unheeded to date. Требования Эфиопии о выдаче этих лиц, а также неоднократные требования ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются без ответа.
Article 63 (5) requires States parties, as far as possible, to give priority to court requests over requests for extradition from other countries. В статье 63 (5) от государств-участников требуется, чтобы они, насколько это возможно, отдавали приоритет просьбе суда перед просьбами о выдаче, поступившими от других государств.
In the first case, the extradition is requested on the basis of an arrest warrant issued by a foreign authority. Запрос о выдаче может быть направлен на основе ордера на арест, выданного иностранными властями.
Provisional release may also be requested before the interim relief judge issues a decision, if the extradition request has been based on an arrest warrant. Требование о временном освобождении до принятия решения судьей по срочным вопросам также может применяться в ситуации, когда основанием запроса о выдаче является ордер на арест.
Article 8 of the Act on the Surrender of Persons who Commit Offences sets out a general procedure for considering extradition requests. Статьей 8 Закона «О выдаче лиц, совершивших преступления» предусмотрена общая процедура рассмотрения запроса о выдаче.
It had also signed a number of bilateral agreements, such as extradition treaties and agreements on mutual legal assistance, as a way of concerting efforts to combat terrorism. Кроме того, он подписал ряд двусторонних соглашений, таких, как договоры о выдаче и соглашения о взаимной помощи в юридических вопросах в качестве одного из путей согласования усилий по борьбе с терроризмом.
This question does not arise only at the domestic level, since the concept is also the subject of international treaties, such as extradition agreements. Этот вопрос возникает не только во внутреннем плане, поскольку данное понятие трактуется и в международных договорах, таких, как соглашения о выдаче.
As with mutual legal assistance (see para. 29 above) central authorities are usually established to receive and consider extradition requests. Как и в случае оказания взаимной юридической помощи (см. пункт 29, выше), обычно учреждаются центральные органы для приема и рассмотрения запросов о выдаче.
Oral presentations by law students of the Australian National University and Universidad Nacional Autónoma de Mexico, regarding a case of extradition. Устные выступления студентов юридического факультета Австралийского национального университета и Независимого национального университета Мехико по делу о выдаче.
We have renewed our extradition requests hoping that they would be reevaluated in the wake of the September 11 events. Мы обратились с новыми просьбами о выдаче в надежде на то, что эти просьбы будут пересмотрены на волне событий 11 сентября.
H. States should adopt extradition arrangements to ensure that offenders are prosecuted in the most appropriate jurisdiction and to prevent them escaping justice by moving jurisdiction. Государствам следует достичь договоренностей о выдаче для обеспечения преследования правонарушителей в пределах наиболее подходящей юрисдикции и недопущения того, чтобы они избегали правосудия посредством передвижения в пределы другой юрисдикции.
Paragraph I - This provision shall apply without prejudice to the provisions of the extradition treaties in force that assign this authority to the Executive Branch. Пункт I - Настоящее положение применяется без ущерба для действующих соглашений о выдаче, которые предоставляют эти полномочия Исполнительной власти.
Finally, Sri Lanka has signed bilateral extradition treaties with the Hong Kong Special Administrative Region of China, the Maldives and the United States. Наконец, Шри-Ланка подписала двусторонний Договор о выдаче со специальным административным районом Китая Сянган, Мальдивскими Островами и Соединенными Штатами.
International law also recognizes the right of States to expel or deport from their territory non-citizens who represent a threat to national security in the absence of a request for extradition. В отсутствие просьбы о выдаче международное право также признает право государств высылать или депортировать со своей территории неграждан, представляющих угрозу для национальной безопасности.
The extradition provision in the Organized Crime Convention was drafted largely on the basis of the 1988 Convention. Положения о выдаче в Конвенции против организованной преступности были сформулированы в значительной степени на основе Конвенции 1988 года.
The Attorney-General or the Minister for Home Affairs decided whether to accept an extradition request, and upon accepting, ensured that a magistrate was notified. Генеральный прокурор или министр внутренних дел принимают решение об удовлетворении просьбы о выдаче и обеспечивают уведомление об этом магистрата.
The request for the extradition is forwarded to the investigative judge of the District Court on whose territory the person claimed resides or is in the pre-trial detention. Просьба о выдаче препровождается судье-следователю окружного суда, на подведомственной территории которого требуемое лицо проживает или находится в предварительном заключении.
In any case, the judiciary authority (indictment division) must give its opinion on any request for extradition before a decision can be taken by the administrative authority. Во всех случаях соответствующий судебный орган (Обвинительная палата) должен вынести свое заключение в отношении любой просьбы о выдаче до принятия решения административным органом.
In addition, UNODC has further developed a universal model law on extradition and is in the process of finalizing a model law on mutual legal assistance. Кроме того, ЮНОДК доработало универсальный типовой закон о выдаче и завершает работу над типовым законом о взаимной правовой помощи.
There is one example of denial of a request for extradition made by the People's Republic of China. Процедура рассмотрения просьб о выдаче со стороны иностранного государства входит в компетенцию Верховного федерального суда.
Negotiation on the conclusion of a treaty on extradition between Japan and the Republic of Korea (Representative) переговоры о заключении договора о выдаче преступников между Японией и Республикой Корея (представитель);
Likewise, when calls for extradition are subject to judicial proceedings, courts should carefully review such appeals to ensure correct application of, inter alia, humanitarian law. Аналогичным образом, в тех случаях, когда требования о выдаче сопряжены с задействованием судебных процедур, суды должны тщательно взвешивать все обстоятельства в порядке обеспечения правильного применения, среди прочего, норм гуманитарного права.
The application for extradition must be accompanied by a copy of the verdict or summons to appear as the accused in the trial. К требованию о выдаче лица прилагается копия приговора либо постановления о привлечении к участию в деле в качестве обвиняемого.
However, it was pointed out that some domestic laws on extradition did not provide for the obligation to extradite or prosecute. В то же время было отмечено, что одни национальные законы о выдаче не предусматривают обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.