Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
On this legal basis, agreements between the European Union and the United States of America were signed on 25 June 2003 on extradition and on mutual assistance. На этой правовой основе 25 июня 2003 года были подписаны соглашения между Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки о выдаче и взаимной юридической помощи.
The legally valid decision by which the request for extradition is rejected must be submitted to the foreign state and, thus, the procedure is completed. Юридически действительное решение, которым было отклонено ходатайство о выдаче, должно быть направлено иностранному государству, и на этом соответствующая процедура завершается.
In its turn, a country, which is not an EU member state, submits a request on the extradition of a person. Вместе с тем поступил запрос о выдаче от страны, которая не является государством - членом ЕС.
They referred to agreements on extradition and mutual legal assistance, the sharing of information, best practices in the field of law enforcement and joint investigations. Они упомянули о соглашениях о выдаче и взаимной правовой помощи, обмене информацией о наилучших видах практики в правоохранительной области и совместных расследованиях.
International cooperation, in particular bilateral and regional treaties on extradition and mutual legal assistance in criminal matters, is a key tool in fighting transnational organized crime. Международное сотрудничество, в особенности двусторонние и региональные договоры о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, является ключевым инструментом в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Nevertheless, Japan had concluded agreements on extradition and mutual legal assistance with various States, and signed the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Тем не менее Япония уже заключила соглашение о выдаче преступников и оказании взаимной правовой помощи с различными государствами и подписала Конвенцию об организованной преступности и Конвенцию против коррупции.
In the field of international cooperation in criminal matters, Tunisia was a party to numerous treaties and agreements on extradition and mutual legal assistance. Что касается международного сотрудничества в уголовных делах, то Тунис - участник многочисленных договоров и соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи.
One State addressed the question of extradition of nationals who have the nationality of the requested State as well as the requesting State. Одно государство затронуло вопрос о выдаче лиц, которые имеют гражданство как запрашиваемого, так и запрашивающего государства.
Bilateral Negotiations on extradition Treaty with Canada, Germany, Thailand, USA, двусторонние переговоры по договору о выдаче преступников с Канадой, Германией, Таиландом, США
Most States have adopted legal provisions on extradition, but half of the subregion's States need to improve these provisions. Большинство государств приняли законодательные акты о выдаче, однако в половине государств субрегиона эти положения нуждаются в усовершенствовании.
Specifically, no extradition case involving corruption-related offences has been handled by Finland's Ministry of Justice which serves as the Central Authority. Министерством юстиции Финляндии, выполняющим функции центрального органа по вопросам взаимной правовой помощи, до сих пор не было рассмотрено ни одного дела о выдаче в связи с коррупционными преступлениями.
If the extradition decision is overturned, the court also rescinds any preventive measure applied in respect of the appellant. В случае отмены решения о выдаче лица суд отменяет и меру пресечения, избранную в отношении лица, подавшего жалобу.
Please say whether, since the last report, the State party has concluded any new extradition treaties which include provisions on acts of torture. Просьба проинформировать, заключило ли государство-участник новые соглашения о выдаче, в которые были бы включены положения, касающиеся пыток, в период после представления последнего доклада.
Please also indicate which countries have made extradition requests to the State party, if any, in application of article 3. Просьба также указать страны, представлявшие государству-участнику ходатайства о выдаче в порядке применения статьи З, если таковые имели место.
(b) Take suitable measures to submit cases to the competent authorities for the purpose of prosecution in the event that an extradition request is rejected. Ь) принять соответствующие меры по передаче дел на рассмотрение компетентных органов для целей уголовного преследования в случае отклонения просьбы о выдаче.
The prosecutor has the right to request the judge or court that they propose to the Government to request the extradition from another State. Прокурор вправе просить судью или суд предложить правительству направить другому государству запрос о выдаче.
The extradition is requested following the bilateral or multilateral treaties, the domestic law of the requested State, or reciprocity. Запрос о выдаче направляется в соответствии с двусторонними или многосторонними договорами, национальным законодательством запрашиваемого государства или на основе принципа взаимности.
The Government held preliminary trainings on how to use UNCAC as a legal basis for extradition, and to date, one such request has been sent. Правительство организовало предварительную подготовку по использованию КПК в качестве правовой основы для выдачи, и до настоящего времени была отправлена одна такая просьба о выдаче.
Chile has signed a number of bilateral and multilateral treaties on extradition, the transfer of sentenced persons, mutual legal assistance and law enforcement cooperation. Чили подписала ряд двусторонних и многосторонних договоров о выдаче правонарушителей, передаче осужденных лиц, взаимной правовой помощи и сотрудничестве между правоохранительными органами.
UNODC has been preparing a handbook on drafting, transmitting and executing requests for extradition and mutual legal assistance, which will also include relevant cases. В настоящее время ЮНОДК работает над руководством по составлению, передаче и исполнению просьб о выдаче и взаимной правовой помощи, в котором также приводятся примеры конкретных дел.
Its ruling was final by virtue of article 17 of the French Act on the extradition of aliens dated 10 March 1927. В соответствии со статьей 17 французского Закона о выдаче иностранцев от 10 марта 1927 года постановление обвинительной палаты являлось окончательным.
Clauses imposing an obligation to prosecute only when extradition has been requested and not granted Клаузулы, возлагающие обязательство осуществлять преследование только в случае, когда поступивший запрос о выдаче был отклонен
Referring to their respective internal criminal law and legislation regarding extradition, Andorra and Norway made reservations with regard to the implementation of article 10. Андорра и Норвегия сделали оговорки по поводу осуществления статьи 10, ссылаясь на положения своего внутреннего уголовного права и законодательства о выдаче.
Numerous declarations and reservations have been made in respect of the European Convention, which specify the scope of the obligations accepted by each Contracting Party with regard to extradition. В отношении Европейской конвенции о выдаче делались многочисленные заявления и оговорки, уточняющие объем обязательств, принимаемых каждой договаривающейся стороной в части выдачи.
Multilateral conventions on extradition, as well as a few conventions regarding specific international offences, directly impose upon States parties a general obligation to extradite, subject to certain conditions. Многосторонние конвенции о выдаче, а также несколько конвенций, касающихся конкретных международных преступлений, непосредственно возлагают на государства-участники общее обязательство осуществлять выдачу при соблюдении определенных условий.