Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The person arrested may challenge the legality of the arrest and apply to the Judges' Council Chamber for release (Extradition Act, art. 5, para. 5). Задержанное лицо может оспаривать законность ареста и требовать своего освобождения в Совещательной палате (статья 5.5 закона о выдаче).
In this case, the provisions of international treaties are implemented directly (article 5 of the European Convention on Extradition, as replaced by article 2 of its Second Additional Protocol). В этом случае непосредственно применяются положения международных договоров (статья 5 Европейской конвенции о выдаче, замененная статьей 2 второго Дополнительного протокола к ней).
The Republic of Korea is a member of the ADB/OECD Anti-Corruption Initiative for Asia and the Pacific and is party to the Council of Europe's Conventions on Extradition, Mutual Legal Assistance and Transfer of Sentenced Persons. Республика Корея является членом Антикоррупционной инициативы АБР/ОЭСР для Азии и района Тихого океана и участвует в конвенциях Совета Европы о выдаче, взаимной правовой помощи и передаче осужденных лиц.
Extradition between Malta and States Parties to the European Convention on Extradition is governed by the provisions of the said Convention. Malta also signed and ratified the Additional Protocol and the Second Additional Protocol to the European Convention on Extradition on 20th November 2000. Вопросы выдачи между Мальтой и государствами-участниками Европейской конвенции о выдаче регулируются положениями указанной Конвенции. 20 ноября 2000 года Мальта подписала и ратифицировала также Дополнительный протокол и Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче.
Extradition arrangements for Jersey are currently governed by the Extradition Act 1989 of the United Kingdom which has direct application in Jersey, and the Extradition (Torture) Order 1997, as amended. Процедуры выдачи на Джерси в настоящее время регулируются Законом 1989 года Соединенного Королевства о выдаче, который непосредственно действует на Джерси, и указом 1997 года о выдаче (пытках) с внесенными в него поправками.
All of this was based on the Extradition Treaty in force between our two countries, the seriousness of the crimes of which Luis Posada Carriles is accused, and the principle of reciprocity. Все эти действия основаны на Договоре о выдаче, действующем между обеими нашими странами, серьезности преступлений, вменяемых в вину гражданину Луису Клементе Посада Каррилесу, и принципе взаимности.
Barbados has also signed an Extradition Treaty with the United States of America in 1996 and participates in the arrangements relating to the Rendition of Fugitive Offenders between countries of the Commonwealth. В 1996 году Барбадос подписал также Договор о выдаче с Соединенными Штатами Америки и участвует в механизмах стран Содружества, касающихся выдачи скрывающихся от правосудия правонарушителей.
Consequently, in order to guarantee respect for those values and traditions, both have provided, in article 6, for the inclusion of an exception rule in the Extradition Treaty. Таким образом, для того чтобы обеспечить уважение этих ценностей и традиций, обе стороны предусмотрели в статье 6 возможность существования исключительной нормы в рамках договора о выдаче.
Article 4 (2) of the Extradition Treaty with India contains a provision on extraterritorial jurisdiction, the need for which was mentioned in the conclusions and recommendations of the Committee against Torture. В части 2 статьи 4 Договора о выдаче с Индией содержится положение об экстерриториальной юрисдикции, на необходимость которой указывалось в выводах и рекомендациях Комитета против пыток.
The Philippines has signed ten (10) Extradition Treaties with countries such as Australia, Canada, China, Hong Kong, Indonesia, and Republic of Korea, Micronesia, Switzerland, Thailand and the United States. Филиппины подписали договоры о выдаче с 10 странами: Австралией, Гонконгом, Индонезией, Канадой, Китаем, Микронезией, Республикой Кореей, Соединенными Штатами, Таиландом и Швейцарией.
(a) The Extradition Treaty between the Governments of the Republics of Honduras, Costa Rica, Guatemala, Nicaragua and El Salvador; а) Соглашение о выдаче преступников между правительствами республик Гондурас, Коста-Рика, Гватемала, Никарагуа и Сальвадор;
The request indicated that, pursuant to Article V of the Treaty on Extradition between Australia and the USA, the District Attorney would not seek or impose the death penalty on the complainant. В запросе было указано, что согласно статье V договора между Австралией и США о выдаче окружной прокурор не будет добиваться вынесения смертного приговора для заявителя или выносить его.
Pursuant to General Assembly resolution 52/88 of 12 December 1997, the Model Law on Extradition has been finalized and made available on the website of the Office. Во исполнение резолюции 52/88 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1997 года в окончательном варианте подготовлен и помещен на веб - сайте Управления Типовой закон о выдаче.
The Danish authorities may extradite a person to a country, even though there exists no bilateral or multilateral agreement with that particular country, as long as the provisions of the Extradition Act are fulfilled. Власти Дании могут выдать лицо какой-либо стране даже в отсутствие двустороннего или многостороннего соглашения с этой страной, при условии соблюдения положений закона о выдаче.
The interpretation has been established that offences related to terrorism as such are not deemed "political offences" provided for in Article 2, Law of Extradition, as ground for refusal. Было установлено, что преступления, связанные с терроризмом, как таковые не считаются «политическими преступлениями», о которых идет речь в статье 2 Закона о выдаче.
According to section 15 of the Extradition Act, it is possible for a person committed to custody to appeal to the Court of Criminal Appeal. Согласно статье 15 Закона о выдаче лицо, заключенное под стражу, может обжаловать принятое решение в апелляционном суде.
According to section 30 of the Extradition Act (chap. 276): Согласно статье 30 Закона о выдаче (глава 276):
The Russian Federation is guided by the provisions of General Assembly resolution 45/116, adopted without a vote on 14 December 1990 at the Assembly's forty-fifth session, which contains a Model Treaty on Extradition. Российская Федерация руководствуется положениями принятой без голосования на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюции 45/116 от 14 декабря 1990 года, в которой содержится Типовой договор о выдаче.
The figures were again similar to those relating to the use of the Model Treaty on Extradition and to those of the second reporting period. Эти показатели также схожи с показателями, касающимися использования Типового договора о выдаче, и показателями второго отчетного периода.
It was stated in paragraphs 92 and 93 of the report that, in conformity with article 14 of the Extradition Act, no Mexican could be turned over to a foreign State "save in exceptional cases". В пунктах 92 и 93 доклада указывается на то, что в соответствии со статьей 14 закона о выдаче мексиканские граждане могут быть выданы иностранному государству "только в исключительных случаях".
The Extradition Act is applicable if the person is likely to be extradited. Если это лицо может подлежать выдаче, действует Закон о выдаче.
The Slovak Republic as a result of succession is a State party to the European Convention on Extradition which was signed on behalf of the former CSFR in Strasbourg on 13 February 1992. Словацкая Республика в результате правопреемства является государством-участником Европейской конвенции о выдаче, которая была подписана от имени бывшей ЧСФР в Страсбурге 13 февраля 1992 года.
Extradition must be requested by a States Party and can be made by any means of communication, provided there is an order for the detention of the defendant and the requesting State promises to comply with the requirements of the procedure. Просьба о выдаче должна поступать от государства-участника, которое может направлять ее по любым каналам, при наличии ордера на задержание обвиняемого и когда запрашивающее государство обязуется соблюдать необходимую для этого процедуру.
The Extradition Bill forms part of the composite legislation framework together with the other materials "Mutual Assistance" and "Proceeds of Crimes" Acts - with specific focus on the substance of this paragraph. Законопроект о выдаче является частью составной законодательной базы наряду с законами о взаимопомощи и доходах от преступлений, в которых основное внимание уделяется положениям этого пункта.
Extradition treaty between the Republic of Colombia and the United States of Brazil, signed in Rio de Janeiro on 28 December 1938 and ratified by Act No. 85 of 1939. Договор между Республикой Колумбией и Соединенными Штатами Бразилии о выдаче преступников, подписанный в Рио-де-Жанейро 28 декабря 1938 года и ратифицированный законом Nº 85 от 1939 года.