Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
To date, 31 countries have been declared extradition countries in the absence of a bilateral extradition treaty. На настоящий момент выдавать преступников в отсутствие двустороннего договора о выдаче разрешается 31 стране.
Estonia can use the Convention as the legal basis for extradition in the absence of extradition agreements, and has notified the Secretary-General accordingly. Эстония может использовать Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в отсутствие соглашения о выдаче, и она уведомила об этом Генерального секретаря.
This provision is unconditional and also applies in cases of extradition and expulsion, regardless of the grounds for the extradition or expulsion order. Это положение является безусловным и применяется также к случаям выдачи и высылки независимо от обоснования приказа о выдаче или высылке.
Ecuador clarified that the Convention, the Protocol and national legislation on extradition provided the legal basis for granting extradition requests. Эквадор уточнил, что выполнение просьб о выдаче осуществляется на основе как Конвенции и Протокола, так и внутреннего законодательства о выдаче.
Cooperation between China and foreign countries in the area of extradition is conducted in accordance with extradition treaties, or on the basis of equality and reciprocity. Выдача осуществляется в соответствии с договорами о выдаче между Китаем и иностранными государствами или же на основе равенства и взаимности.
The Venezuelan Government had requested his extradition from the United States in 2005 in accordance with the existing bilateral extradition agreement between the two countries. Правительство Венесуэлы потребовало его выдачи из Соединенных Штатов в 2005 году в соответствии с действующим двусторонним соглашением о выдаче между двумя странами.
The contents of the draft convention on extradition covered comprehensive substantive provisions in the areas of principles of extradition, grounds for refusal of extradition, contents of requests for extradition and consideration of requests for extradition. Проект конвенции об экстрадиции охватывает обширный круг вопросов существа, включая принципы выдачи, основания для отказа в выдаче, формулировки просьб о выдаче и порядок рассмотрения этих просьб.
Extradition would prevent him enjoying remedies such as barring of extradition altogether, extradition for a sentence equivalent to that which would be imposed in the State party, or extradition subject to full rights of appeal. Выдача не позволит ему воспользоваться такими средствами правовой защиты, как полное аннулирование решения о выдаче, выдача по приговору, эквивалентному тому, который был бы вынесен в государстве-участнике, или выдача при условии предоставления полного права на обжалование.
When a country issues a motion for an extradition, the person whose extradition is requested may be taken into custody before the formal extradition request is received. Когда страна подает ходатайство о выдаче, лицо, выдача которого требуется, может быть взято под стражу и до получения требования о выдаче.
Moreover, States parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty are required to adopt mechanisms designed to streamline the extradition process, including by enacting or updating domestic extradition legislation to facilitate the effective implementation of article 16. Кроме того, государства-участники, которые не обусловливают выдачу наличием договора, должны создать механизмы, призванные упорядочить процесс выдачи, в том числе путем принятия или обновления внутреннего законодательства о выдаче, для содействия эффективному осуществлению статьи 16.
Provide for extradition to be subject to the conditions of FSM or by the applicable extradition agreements, including a minimum penalty requirement for extradition. предусмотреть, чтобы возможность выдачи регулировалась условиями ФШМ или положениями действующих соглашений о выдаче, включая требование о минимальном сроке наказания, при котором допускается выдача;
It also notes that the State party allows extradition only when there is a bilateral or multilateral treaty of extradition, and does not use the Optional Protocol as a legal basis for extradition. Он также отмечает, что государство-участник допускает выдачу лишь в тех случаях, когда имеется двусторонний или многосторонний договор о выдаче, и не использует Факультативный протокол в качестве правового основания для выдачи.
If a person in respect of whom an extradition request has been received does not agree to the extradition, the normal procedure for the consideration of extradition requests applies. Если лицо, относительно которого поступил запрос о выдаче, не соглашается на свою выдачу, применяется обычный порядок рассмотрения запроса о выдаче.
It also stated that the Convention constituted the legal ground for cooperation in the matters of extradition if a request for extradition were received from a State party with which there was no treaty on extradition. Она сообщила также, что Конвенция является правовой основой для сотрудничества в вопросах выдачи в случае поступления просьбы о выдаче от государства - участника, с которым не заключен договор о выдаче.
The States Parties, subject to their domestic legislation, shall consider simplifying extradition of consenting persons who waive formal extradition proceedings by allowing direct transmission of extradition requests between appropriate ministries and extraditing persons based only on warrants of arrest or judgements. С учетом своего внутреннего законодательства государства-участники рассматривают вопрос об упрощении выдачи согласных на нее лиц, которые отказались от официальных процедур выдачи, посредством разрешения на прямое препровождение просьб о выдаче в соответствующие министерства и выдачи лиц на основании лишь ордеров об аресте или судебных решений.
Regarding paragraph 2, it was stated that where extradition was made conditional upon the existence of an extradition treaty, the requested State party might consider the draft convention as a legal basis for extradition. В отношении пункта 2 было заявлено, что в тех случаях, когда выдача обусловлена наличием договора о выдаче, запрашиваемое государство-участник могло бы рассматривать разрабатываемую конвенцию в качестве юридического основания для выдачи.
Criminal offences that can be interpreted in the article 4 of the Convention against Torture can be the sufficient basis for extradition of the suspect to the state requesting the extradition irrespective of whether Bosnia and Herzegovina has or has not a treaty on extradition with that state. Уголовные преступления, которые могут подпадать под статью 4 Конвенции против пыток, могут быть достаточным основанием для выдачи подозреваемого государству, запрашивающему выдачу, независимо от того, заключила ли Босния и Герцеговина с этим государством договор о выдаче или нет.
If a person whose extradition is sought has committed several criminal offences and extradition is permitted for some of the criminal offences, extradition may be granted also for the other offences. Если лицо, о выдаче которого поступила просьба, совершило несколько уголовных преступлений, и за некоторые из этих уголовных преступлений выдача допускается, выдача может быть произведена и за совершение других преступлений.
Other national laws might not allow extradition in the absence of a bilateral extradition treaty, or restrictions imposed upon the extradition of nationals or persons who had been granted political asylum. Другие национальные законы могут не разрешать выдачу в отсутствие двустороннего договора о выдаче или устанавливать ограничения на выдачу граждан или лиц, которым было предоставлено политическое убежище.
Nevertheless, the term "extradition" was considered less practicable in view of the wide range of extradition laws and treaties that existed. Однако этот термин был сочтен менее практичным ввиду широкого разнообразия существовавших законов и договоров о выдаче.
Bilateral extradition treaties may also contain factors that must be considered by the requested State in case of concurrent extradition requests from both the contracting State and any other State. В двусторонних договорах о выдаче также могут указываться факторы, которые должны быть учтены запрашиваемым государством в случае одновременного поступления просьб о выдаче со стороны государства - участника договора и какого-либо другого государства.
The grounds for refusal of extradition requests were stipulated in domestic laws and/or extradition treaties concluded by the countries under review. Основания для отказа в выполнении просьб о выдаче установлены внутренним законодательством и (или) договорами о выдаче, действующими в странах, в отношении которых проводился обзор.
(b) Consider the Optional Protocol as a legal basis for extradition in respect of the offences covered by it, in case a request for extradition is received from another State Party with which it has no extradition treaty. Ь) считать Факультативный протокол правовым основанием для выдачи в отношении охваченных им преступлений в случае получения просьбы о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче.
The Special Rapporteur could thereafter undertake an examination of procedural questions, such as the possible grounds for denying extradition, the guarantees in case of extradition, or how to deal with simultaneous requests for extradition. После этого Специальный докладчик мог бы перейти к рассмотрению процедурных вопросов, таких, как возможные основания для отказа в выдаче, гарантии в случае выдачи или каким образом действовать при наличии одновременных требований о выдаче.
If Mexico receives a request for extradition from another State party with which it has no extradition treaty, the Convention is taken as the legal basis for extradition in respect of such offences, as required by article 8, paragraph 2, of the Convention. Следует подчеркнуть, что при отсутствии договора об экстрадиции и при получении Мексикой от государства - участника Конвенции против пыток просьбы о выдаче какого-либо лица Конвенция будет рассматриваться в качестве необходимого правового основания для выдачи за такие преступления, как это предусматривается в статье 8.2.