The principles underlying extradition treaties are as follows: |
Что касается принципов, регулирующих порядок осуществления договоров о выдаче, то они касаются следующих вопросов: |
Uzbekistan currently dealt with extradition under international law via bilateral treaties. |
В настоящее время Узбекистан рассматривает вопрос о выдаче преступников в соответствии с нормами международного права на основе двусторонних договоров. |
Any claims of political motivation as grounds for refusing requests for extradition must be dismissed. |
Любые утверждения относительно политических мотивов, которые могут служить причинами для отказа в просьбах о выдаче, должны решительно отвергаться. |
Venezuela and Italy: treaty on extradition and legal assistance. |
Венесуэла и Италия: договор о выдаче и юридической помощи в вопросах уголовного производства. |
The Federal Justice Department simultaneously submits the extradition request to the indictments chamber. |
Одновременно с этим просьба о выдаче направляется федеральной государственной службой юстиции на заключение камере предания суду. |
Double criminality is always a requirement for granting extradition. |
Для удовлетворения запроса о выдаче одним из требований всегда является наличие обоюдного признания деяния преступлением. |
1.14 Under Uruguayan legislation, extradition requests are always processed through diplomatic channels. |
1.14 В соответствии с законодательством Уругвая, ходатайство о выдаче во всех случаях препровождается по дипломатическим каналам. |
The right to waive extradition proceedings. |
Право отказываться от слушаний по вопросу о выдаче. |
The Secretariat Survey (2010) has also explained that multilateral conventions on extradition usually stipulate the conditions applicable to the extradition process. |
В Обзоре Секретариата 2010 года также объясняется, что многосторонние конвенции о выдаче обычно предусматривают условия, применимые к процессу выдачи. |
In case of absence of an extradition treaty, the Convention shall be considered the necessary legal basis for extradition. |
В случае отсутствия договора о выдаче Конвенция считается необходимой правовой основой для экстрадиции. |
The Netherlands is bound by regional instruments on extradition and multilateral instruments providing a basis for extradition. |
Нидерланды обязаны соблюдать региональные соглашения о выдаче и многосторонние правовые документы, обеспечивающие основу для выдачи. |
The 33 bilateral extradition treaties to which Mexico is party incorporate this open approach to the admissibility of extradition requests. |
Мексика подписала ЗЗ двусторонних договора по вопросам выдачи, в которых закреплен подобный открытый подход к рассмотрению иска о выдаче. |
Recent trends and developments in extradition law and practice have focused on relaxing the strict application of certain grounds for refusal of extradition requests. |
Центральным элементом недавних тенденций и событий в области права и практики выдачи является смягчение строгого применения некоторых оснований для отказа в удовлетворении просьб о выдаче. |
The LMLACM provides for the conditions for extradition, including grounds for refusal of an extradition request. |
В ЗОВПП излагаются условия осуществления выдачи, в том числе основания для отказа в просьбе о выдаче. |
The extradition treaties do not provide for a duty of prior consultation with requesting States before extradition is refused. |
Договоры о выдаче не предусматривают обязанности проводить предварительные консультации с запрашивающим государством перед отказом в выдаче. |
Most extradition treaties currently in force provide that extradition shall not be granted for political offences. |
Большинство действующих договоров о выдаче предусматривает, что выдача не осуществляется, если речь идет о политическом правонарушении. |
The new Act on extradition embodies traditional principles with regard to extradition, such as the principle of dual criminal liability. |
В новом Законе о выдаче закреплены традиционные принципы в области выдачи, такие, как принцип двойной уголовной ответственности. |
Please note that Danish extradition law does not require the existence of a treaty or a convention as a legal basis for extradition. |
Следует отметить, что правовые нормы о выдаче Дании не требуют наличия договора или конвенции в качестве правооснования для выдачи. |
Romania concluded the bilateral treaties on extradition before becoming party to multilateral agreements with relevant provisions on extradition. |
Прежде чем стать участником многосторонних соглашений с соответствующими положениями о выдаче преступников, Румыния заключила ряд двусторонних договоров о выдаче. |
The Code establishes detailed rules for examining requests for extradition and provides all the legal guarantees required throughout the stages of extradition. |
В кодексе установлены подробные правила рассмотрения просьб о выдаче и предусмотрены все правовые гарантии, необходимые на всех этапах выдачи. |
He would welcome a clearer definition of extradition and requests for extradition in article 6. |
Что касается статьи 6, то он с удовлетворением воспринимает тот факт, что в ней весьма ясно определяются выдача и просьба о выдаче. |
The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. |
Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
He wondered what would happen if a foreigner's extradition was refused and no extradition treaty existed with the requesting State. |
Он интересуется, что произойдет в случае отказа произвести выдачу того или иного иностранца и отсутствия договора о выдаче с запрашивающим государством. |
As in all major West European countries, the courts oversee extradition proceedings and implementation of extradition agreements. |
Как и во всех крупных западноевропейских странах, суды осуществляют надзор за процедурой выдачи и применением соглашений о выдаче. |
With respect to extradition, countries needed to be encouraged to expand mutual legal assistance and enact effective extradition legislation and bilateral treaties. |
Что касается вопроса о выдаче, то в этой связи следует поощрять страны укреплять сотрудничество в правоохранительной области, принять эффективное законодательство по этому вопросу и заключить двусторонние соглашения. |