Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
(c) In 1996, 27 requests for extradition from the territory of Poland were made. с) в 1996 году поступили просьбы о выдаче 27 лиц, находившихся на территории Польши.
While that was to be welcomed, he pointed out that article 8 was equally important inasmuch as it specified the provisions to be included in extradition treaties and the offences covered by such treaties. Приветствуя эту инициативу, он указывает, что статья 8 не менее важна, поскольку в ней уточняются положения, которые могут фигурировать в договорах о выдаче, и правонарушения, которые в них предусмотрены.
Furthermore, in view of the absence of a specific crime of torture in Mauritian legislation, a situation could arise in which a request for extradition could not be acted upon. Hence the importance of taking article 8 into account. Кроме того, поскольку в законодательстве Маврикия нет положения, квалифицирующего пытку в качестве отдельного преступления, можно предположить, что просьба о выдаче не будет удовлетворена; поэтому важно учитывать положения статьи 8.
Article 7-4 of the Code of Criminal Investigation establishes universal jurisdiction in the case of an application for extradition where the subject is not extradited: Статья 7-4 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает универсальную юрисдикцию в случае, если просьба о выдаче была направлена, но выдача не осуществлена:
It had also concluded bilateral extradition treaties with Thailand, Indonesia, Hong Kong Special Administrative Region, the United States of America and Australia; all but the first of those treaties also required the parties to either extradite or prosecute. Она также заключила двусторонние договоры о выдаче преступников с Таиландом, Индонезией, Специальным административным районом Гонконг, Соединенными Штатами Америки и Австралией; все эти договоры, кроме первого, также требуют от сторон либо выдачи, либо осуществления судебного преследования преступника.
"it shall state the offence for which extradition is requested and the time and place the offence was committed, and give as precise a description as possible of the person sought. В ней должно быть точно сформулировано правонарушение, в связи с которым запрашивается экстрадиция, время и место его совершения, а также дано как можно более точное описание примет лица, о выдаче которого идет речь.
As pointed out in connection with the question of extradition, international judicial assistance in matters of criminal law is regulated by treaties between States (for more detail, see paragraphs 77-93 on article 3 and paragraphs 159-164 on article 7). Международно-правовая помощь по уголовно-правовым вопросам регулируется, как это было указано в связи с вопросом о выдаче международными, межгосударственными договорами (подробнее см. пункты 77-93 статьи 3 и пункты 159-164 статьи 7).
In these cases, the person is entitled to the guarantees laid down by the Dahir on extradition, notably the possibility of requesting release on bail (art. 14); В этом случае лицо пользуется гарантиями, предусмотренными в дахире о выдаче, и в частности имеет возможность обратиться с ходатайством о своем временном освобождении (статья 14);
Article 495 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person accused or convicted abroad may be extradited only after a decision to this effect has been obtained from the criminal court within whose jurisdiction the person whose extradition is requested resides. Статья 495 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обвиняемый или лицо, осужденное за границей, может быть выдано только после принятия решения по этому вопросу уголовным судом, в рамках юрисдикции которого находится лицо, в отношении которого подана просьба о выдаче.
Most laws and treaties concerning extradition were based on the principle of double criminality, i.e. that the offence must be a crime in both the requesting and requested State. В основе большинства законов и договоров о выдаче лежит принцип двойной наказуемости, согласно которому деяние должно являться преступлением как в государстве, направляющем просьбу о выдаче, так и в государстве, которому направлена эта просьба.
(b) A summary of bilateral, regional, multilateral and global extradition, mutual legal assistance and other types of law enforcement cooperation arrangements; Ь) резюме двусторонних, региональных, многосторонних и глобальных договоренностей о выдаче, взаимной правовой помощи и других видов договоренностей в области правоохранительного сотрудничества;
(a) In respect of the person whose extradition is requested, criminal proceedings have been instituted or a judgement rendered by the judicial authorities of the requested State Party; а) в отношении лица, о выдаче которого направлена просьба, возбуждено уголовное преследование или вынесен приговор судебными органами запрашиваемого государства-участника;
If several States demand the extradition of an individual, the Public Prosecutor of Kazakhstan shall decide to which of those States the individual is to be extradited. При наличии требований нескольких государств о выдаче лица, решение о том, какому государству лицо подлежит выдаче, принимает Генеральный Прокурор Республики Казахстан.
An application from an institution of a foreign State for the transit across the territory of Kazakhstan of a person extradited to that institution by a third State shall be considered under the same procedure as an extradition request. Ходатайство учреждения иностранного государства о транзитной перевозке по территории Республики Казахстан лица, выданного этому учреждению третьим государством, рассматривается в том же порядке, что и требование о выдаче.
(b) The extradition of the foreign national must not have been requested or accepted; Ь) не должно было быть ни просьбы о выдаче иностранного гражданина, ни согласия на такую выдачу;
What plans does Pakistan have for making it possible to render such assistance to Member States with which it has no extradition treaty, should such a request be made? Как собирается Пакистан оказывать такое содействие государствам-членам, с которыми он не имеет договора о выдаче, в случае, если к нему обратятся с такой просьбой?
Moreover, the fact that the Spanish authorities, in their extradition request to the State party, had deliberately not revealed who actually rented the apartment at calle Padilla, indicated that the complainant was to be tried for political rather than juridical reasons. Более того, тот факт, что испанские власти в своем запросе государству-участнику о выдаче преднамеренно скрыли, кто фактически арендовал квартиру на улице Падилья, указывает на то, что заявительницу пытались преследовать не по юридическим причинам, а по политическим.
There had been no requests for extradition, and no applicants for asylum or refugee status had been turned back to a country where there was a risk of torture or cruel punishment. Запросов о выдаче не поступало, и ни одно лицо, ходатайствовавшее о предоставлении убежища или статуса беженца, не было возвращено в страну, в которой существует риск применения пыток или жестокого обращения.
Another notable development, which had first appeared in the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, stipulated that States parties could not refuse a request for extradition or judicial assistance solely on the grounds that the offence had been politically motivated. Кроме того, в ней подтверждается важное нововведение, которое впервые было включено в Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и заключается в том, что государства-участники не могут отказать в просьбе о выдаче или оказании судебной помощи лишь по той причине, что речь идет о политическом преступлении.
(c) Establishing national central authorities to process requests for extradition and mutual assistance and putting in place mechanisms that would ensure coordination between competent national authorities; с) создание национальных центральных органов для рассмотрения просьб о выдаче и оказании взаимной помощи, а также механизмов, которые обеспечивали бы координацию между компетентными государственными органами;
The consideration of asylum requests was mainly the province of the executive branch, while extradition requests fell mainly to the judicial branch. Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища - это, в основном, прерогатива исполнительной власти, тогда как ходатайства о выдаче рассматриваются, в основном, органами судебной власти.
Such request must include a reference to the order for arrest or to a sentence that has acquired force of law, as well as an indication that an extradition order will also be submitted in due course. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
Efforts are under way to arrange an expert/ministerial meeting to discuss the draft conventions on extradition and mutual legal assistance for subsequent consideration by the Council of Ministers and Summit of African Leaders of the African Union. Осуществляются мероприятия по организации совещания на уровне экспертов/министров для обсуждения проектов конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи для последующего рассмотрения Советом министров и на встрече руководителей стран Африканского союза.
There are pending applications for extradition before the Magistrates Court in The Bahamas and one appeal pending to the Judicial Committee of Her Majesty's Privy Council. В настоящее время ряд ходатайств о выдаче находится на рассмотрении мирового суда Багамских островов, одна просьба о выдаче находится на рассмотрении Судебного комитета Тайного совета Ее Величества.
Where Belgium requests extradition from another country, the Belgian authorities make such a request once the wanted individual has been detained in that country in response to an international alert based on a Belgian arrest warrant or a sentence delivered by a Belgian court. Что касается направления Бельгией просьбы о выдаче тому или иному третьему государству, то такая просьба направляется бельгийскими властями после ареста в соответствующей стране разыскиваемого лица в связи с международным оповещением, распространенным на основании выдачи в Бельгии ордера на арест или вынесения бельгийским судом обвинительного приговора.