Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
That was undoubtedly true: if the requested State wished to use the Code as the basis for extradition, that was entirely its own affair. С этим нельзя не согласиться: если государство, к которому обращена просьба о выдаче, желает использовать кодекс в качестве основания для выдачи, это является его собственным делом.
Reports of the extradition of persons on the basis of bilateral treaties without regard to the specific danger stipulated in article 3 gave rise to concern. Сообщения о выдаче лиц на основе двусторонних договоров без учета особой опасности, оговоренной в статье З, вызывают обеспокоенность.
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством.
When a State Party honours the request for extradition, it shall promptly detain the fugitive under its national laws. З. При удовлетворении государством-участником просьбы о выдаче оно немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, скрывающегося от правосудия, в соответствии со своим национальным законодательством.
matters, and for the development of model legislation on extradition а также в отношении разработки типовых нормативных актов о выдаче
It is important to ensure appropriate follow-up to the workshop on extradition and international cooperation held during the Ninth Congress by emphasizing and maximizing its technical cooperation value. Важно обеспечить принятие соответствующих последующих мер на основе результатов работы семинара-практикума по теме о выдаче преступников и международном сотрудничестве, который состоялся в ходе девятого Конгресса, подчеркивая и максимально повышая его значение с точки зрения технического сотрудничества.
Differences between legal systems, language problems and lack of resources posed further obstacles to the implementation of requests for extradition and mutual legal assistance. Выполнение просьб о выдаче и оказании взаимной правовой помощи еще более осложняется из-за несоответствия между правовыми системами, языковых проблем и нехватки ресурсов.
A request for extradition is refused: Просьба о выдаче отклоняется, когда:
Article 4 of an agreement on extradition made between Norway and Australia reads as follows: ЗЗ. Статья 4 Соглашения о выдаче между Норвегией и Австралией гласит следующее:
The section of this report relating to article 3 of the Convention explains the formal and substantive requirements for extradition. Этот вопрос уже рассматривался в пунктах, касающихся статьи З Конвенции, где излагаются требования, предъявляемые к форме и содержанию ходатайств о выдаче.
How many extradition treaties had Kuwait signed and could it extradite its own nationals? Сколько договоров о выдаче подписал Кувейт, и может ли он выдавать своих собственных граждан?
Finally, regarding paragraph 5, it was stated that the provision set forth a rule that would modify all extradition treaties and arrangements in accordance with the draft convention. И наконец, в отношении пункта 5 было заявлено, что в этом положении изложено правило, в силу которого положения всех договоров и соглашений о выдаче должны быть изменены в соответствии с разрабатываемой конвенцией.
Since Article 19 does not propose to limit obligations under other law, extradition treaties, like other law, are not reduced in effect. Поскольку статьей 19 не предусматривается ограничение обязательств, устанавливаемых другими правовыми нормами, договоры о выдаче, представляющие собой пример таких других правовых норм, не теряют своей силы.
The example was given of the recent agreement among the heads of Governments of Pacific Forum countries to achieve harmonization of extradition laws within the region. В качестве примера было приведено недавнее соглашение между главами правительств стран Тихоокеанского форума о согласовании действующих в регионе законов о выдаче.
Given the considerable legal complications of arresting individuals and seizing property, this provision must be expanded to cover at the very least issues addressed in standard extradition treaties. С учетом значительных юридических сложностей, связанных с арестом физических лиц и имущества, необходимо расширить сферу охвата этого положения, с тем чтобы она распространялась как минимум на вопросы, содержащиеся в стандартных договорах о выдаче.
The commentary makes clear that the ILC understood that it was in fact giving priority to the court over existing extradition agreements. В комментарии разъясняется, что Комиссия международного права понимает, что она фактически предусматривает верховенство суда над действующими соглашениями о выдаче.
It would be useful to the Committee if the delegation could specify the scope of the new extradition legislation and describe its content. Комитету представляется целесообразным, чтобы делегация конкретизировала рамки применения нового законодательства о выдаче и дала описание его содержательной части.
Inclusion of offences under article 4 of the Convention in extradition treaties concluded by States parties Включение преступлений по статье 4 Конвенции в договоры о выдаче, которые заключаются государствами-участниками
On receiving the request for extradition, the Argentine courts refused to grant it in view of the wanted person's refugee status. Получив просьбу о выдаче, аргентинское правосудие не признало ее обоснованной в силу того, что запрашиваемый получил статус беженца.
Furthermore, Hungary also ratified and promulgated the so-called European Conventions on mutual assistance in criminal affairs, on extradition and on the transfer of sentenced persons. Кроме того, Венгрия также ратифицировала и промульгировала так называемые европейские конвенции о взаимопомощи по уголовным вопросам, о выдаче и о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор.
To date, the United Kingdom has not received any requests for extradition of a person in connection with any offence of torture. До настоящего времени Соединенное Королевство не получало просьб о выдаче какого-либо лица в связи с применением пыток.
A person whose extradition had been requested could be held in detention for a period of 60 days during which all procedural guarantees were accorded. Лицо, в отношении которого заявлено требование о выдаче, может быть взято под стражу на срок до 60 дней, в течение которых ему обеспечивается соблюдение всех предусмотренных процессуальных гарантий.
If the extradition was granted, the requesting State had a period of 30 days in which to take the person sought into its charge. Если она подтверждает решение о выдаче, то данное лицо должно быть передано представившему ходатайство государству в течение 30 дней.
The CHAIRMAN said that, for extradition purposes, General Pinochet was accused of crimes against humanity, and all States had universal jurisdiction for such crimes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что для целей запроса о выдаче генерал Пиночет обвинен в преступлениях против человечества, и все государства обладают универсальной юрисдикцией в отношении таких преступлений.
The projects provide for assistance in facilitating cooperation within the subregion through the conclusion of agreements on extradition and mutual assistance with neighbouring countries. Эти проекты предусматривают оказание помощи в развитии сотрудничества в субрегионе на основе заключения соглашений о выдаче правонарушителей и взаимной помощи с соседними странами.