Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Canada has introduced simplified evidentiary requirements and processes through the use of "records of the case" in extradition proceedings thereby reducing the burden on extradition authorities and judicial bodies in the processing of such cases. Канада упростила требования и процедуры, касающиеся предоставления доказательств, позволив использовать "материалы дела" в ходе разбирательств по вопросам о выдаче и сократив тем самым нагрузку, возлагаемую на органы, занимающиеся вопросами выдачи, и судебные органы в процессе рассмотрения таких дел.
With regard to extradition requests relating to fiscal matters, Poland does not deny extradition requests on the sole ground that they involve fiscal matters. Что касается просьб о выдаче, связанных с налоговыми вопросами, то Польша не отказывает в выполнении просьб о выдаче лишь на том основании, что они имеют отношение к налоговым вопросам.
The Government of Sweden emphasizes that the fact that a person whose extradition is requested is a national of a third country has no direct bearing on the matter of extradition. Правительство Швеции подчеркивает, что факт наличия у лица, подлежащего выдаче, гражданства третьей страны не имеет непосредственного отношения к вопросу о выдаче.
When the Central Authority or the Service, as mentioned above, processes a request for arrest and extradition, the requesting Party is informed of the arrest, in accordance with the rules governing extradition. В рамках рассмотрения Центральным управлением или вышеупомянутой Службой запроса о выдаче вместе с арестом по просьбе запрашивающей стороны последняя информируется об аресте в соответствии с действующими правилами в области выдачи.
The final decision is preceded by a judicial extradition procedure which, unless the person consents to be extradited (a "simplified extradition decision"), always requires an opinion from the Indictment Division. Принятию окончательного решения предшествует судебная процедура выдачи, которая, за исключением случаев, когда затребованное лицо соглашается на выдачу (упрощенное решение о выдаче), всегда включает в себя мнение обвинительной палаты.
A very small number of States have entered into more than 50 bilateral extradition agreements, with the largest number of bilateral extradition treaties entered into by a single State being more than 140. Более 50 двусторонних соглашений о выдаче заключили крайне незначительное число государств, а самое большое количество двусторонних договоров о выдаче, заключенное одним государством, превышает 140.
Under article 16, paragraph 5, States parties that make extradition conditional on the existence of a treaty, but that do not recognize the Organized Crime Convention as a legal basis for cooperation on extradition, must seek to conclude treaties with other States parties. Согласно пункту 5 статьи 16 государства-участники, которые обусловливают выдачу наличием договора, но не признают Конвенцию против организованной преступности в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, должны стремиться к заключению договоров о выдаче с другими государствами-участниками.
Ongoing or completed criminal proceedings in the requested country in respect of the same or (in some cases) a similar offence is a common optional, or sometimes mandatory, ground for refusal of extradition in national extradition laws. В национальных законах о выдаче ведущееся или завершенное уголовное производство в запрашиваемой стране в отношении того же или (в некоторых случаях) аналогичного преступления является широко распространенным факультативным, а иногда и обязательным основанием для отказа в выдаче.
A second pillar of international cooperation in criminal matters is the process of extradition: the surrender of an alleged or convicted criminal by one State to another State requesting the extradition of that person for prosecution or the enforcement of a sentence. Второй важнейшей формой международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам является процесс выдачи: передача предполагаемого или осужденного преступника одним государством в распоряжение другого государства, обратившегося с просьбой о выдаче этого лица для уголовного преследования или исполнения приговора.
Similar to the higher use of mutual legal assistance, the 15 countries in Europe reporting on extradition requests on average send and receive requests for extradition more frequently than countries in other regions. Как и в случае более активного использования взаимной правовой помощи, 15 европейских стран, предоставивших информацию относительно просьб о выдаче, в среднем отправляют и получают просьбы о выдаче чаще, чем страны в других регионах.
In another country, extradition legislation authorized the conclusion of extradition agreements with other countries in relation to any offences whatsoever, irrespective of whether they constituted crimes in both countries. В другой стране законодательство о выдаче допускает возможность заключения соглашений о выдаче с другими странами в отношении любых правонарушений независимо от того, являются ли они уголовно наказуемыми в обеих странах.
However, section 7(2) of the EA allows extradition in the absence of dual criminality when the conduct that constitutes the offence is required to be treated as an extraditable offence under an extradition treaty between the requesting country and PNG. Вместе с тем статья 7(2) ЗВ допускает выдачу при отсутствии обоюдного признания деяния преступлением, когда поведение, представляющее собой правонарушение, должно рассматриваться в качестве правонарушения, предполагающего выдачу, согласно договору о выдаче между запрашивающей страной и Папуа-Новой Гвинеей.
There is also no legislation on the serving of a sentence in cases where the extradition of a national whose extradition has been requested for that purpose has been denied. Нет также никакого законодательства, регулирующего отбывание наказания в тех случаях, когда в выдаче гражданина, в отношении которого с этой целью была направлена просьба о выдаче, было отказано.
If extradition is requested for a number of different offences, only one of them need be extraditable in order to allow extradition for all of them to proceed. Если выдача запрашивается в отношении целого ряд различных преступлений, то достаточно удовлетворения условий о выдаче в отношении одного из них, с тем чтобы продолжать процедуру выдачи и в отношении остальных.
If no extradition treaty exists, the person has the option of being prosecuted in Argentina by the same court that would have the power to reject the extradition. В случае отсутствия договора о выдаче, соответствующее лицо имеет право на судебное разбирательство в Аргентине в том же суде, который наделен полномочиями отклонить просьбу о выдаче этого лица.
The passive extradition of nationals is permitted, but the individual who is the subject of the extradition request may always choose to be tried by Argentine courts. Законодательство предусматривает пассивную выдачу граждан, однако лицо, являющееся объектом запроса о выдаче, всегда может воспользоваться правом на судебное разбирательство в аргентинском суде.
Theoretically, this means that an extradition may be effected on the basis of an extradition treaty that does not contain a requirement relating to the classification by both States of an action as indictable. Теоретически это означает, что выдача может быть осуществлена на основе договора о выдаче, в котором не содержится требования об обоюдном признании деяния преступлением.
In principle, extradition requests that involve both a corruption and a fiscal or taxation offence are granted, even where dual criminality cannot be established in relation to the taxation offence for which the extradition is sought. В принципе запросы о выдаче по делам, связанным как с коррупцией, так и с нарушением фискального или налогового законодательства, удовлетворяются даже в том случае, если невозможно установить двойную уголовную ответственность касательно налогового преступления, в отношении которого запрашивается выдача.
It would be desirable for El Salvador to conclude extradition treaties with other States Parties, given that it does not take the Convention as the legal basis for extradition (art. 44, para. 6). Было бы желательно, чтобы Сальвадор заключил договоры о выдаче с другими государствами-участниками в свете того, что он не рассматривает Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи (пункт 6 ст. 44).
Amend the Fugitive Offenders Act of 1967 and bilateral treaties on extradition and MLA to ensure compliance with the Convention; ongoing consultations to adopt a new extradition law in line with the Convention are welcome. Внести поправки в Закон 1967 года о беглых преступниках и двусторонние договоры о выдаче и ВПП для обеспечения соответствия Конвенции; желательны постоянные консультации с целью принятия нового закона о выдаче в соответствии с Конвенцией.
The Ministry of Justice conducts a preliminary verification of the incoming extradition request to assess whether this request meets the requirements of the domestic legislation (or the applicable extradition treaty). Министерство юстиции проводит предварительную проверку поступающего запроса на выдачу с целью оценки того, соответствует ли данный запрос требованиям внутреннего законодательства (или действующего договора о выдаче).
The extradition request must include a reference to the applicable legislation, a summary of the acts in relation to which extradition is requested and a proper identification of the wanted person. Равным образом ходатайство о выдаче должно содержать ссылку на применяемую в данном случае законодательную норму, изложение событий, в связи с которыми требуется выдача, и правильные идентификационные данные лица, чья выдача запрашивается.
The laws and regulations relating to extradition are stated in the Constitution only in article 33: Khmer citizens shall not be deprived of their nationality, exiled or arrested and deported to any foreign country unless there is a mutual agreement on extradition. Законодательные положения о выдаче содержатся только в статье ЗЗ Конституции, согласно которой кхмерские граждане не могут быть лишены гражданства, высланы или арестованы и депортированы в какую-либо зарубежную страну при отсутствии с ней взаимного соглашения о выдаче.
The Royal Government will try its best to deal with all the above-mentioned problems as soon as possible in order to determine an extradition procedure correctly. Cambodia signed a treaty on extradition with Thailand on 6 May 1998, and with China on 9 February 1999. Королевское правительство будет стараться как можно скорее решить все вышеуказанные проблемы, с тем чтобы четко определить процедуру выдачи. 6 мая 1998 года Камбоджа заключила договор о выдаче с Таиландом, а 9 февраля 1999 года с Китаем.
In countries where legislation on extradition existed, that legislation did not regulate the matter of extradition with the same level of detail. В странах с действующим законодательством о выдаче вопросы о выдаче регулируются с разной степенью детализации.