Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Head of the Italian delegation in the negotiation of the Extradition Treaty between Italy and the United States of America (1981-1983) Глава итальянской делегации на переговорах относительно договора о выдаче между Италией и Соединенными Штатами Америки (1981-1983 годы)
Amendments aimed at ensuring the effectiveness of the Extradition Act will be included in the package of legislation to be introduced into Parliament by the Government in 2006. Поправки, имеющие целью повысить эффективность действия Закона о выдаче, будут включены в пакет законодательных предложений, который будет представлен парламенту правительством в 2006 году.
The general exception in relation to human rights, which appears in article 2 bis of the Extradition Act of 15 March 1874, set out in detail in the reply to issue 13 below, provides additional or alternative protection. К защите, устанавливаемой этим положением, добавляется или используется вместо нее защита, обеспечиваемая общим исключением с точки зрения прав человека, закрепленным в статье 2-бис Закона от 15 марта 1874 года о выдаче, о котором подробно сообщается в настоящем документе в ответе на пункт 13.
Amendments to the Extradition Law to align it more closely to treaty obligations are under consideration, and consultations to draft a law on mutual legal assistance (MLA) are underway. В настоящее время рассматриваются поправки к Закону о выдаче с целью обеспечения его более тесного согласования с договорными обязательствами, а также проводятся консультации по вопросу о разработке закона о взаимной правовой помощи.
Extradition treaties between the reporting State and other States parties to the Convention that include torture as an extraditable offence; договоры о выдаче, заключенные между представляющим доклад государством и другими государствами - участниками Конвенции, включающие положение о пытке в качестве преступления, влекущего выдачу;
Jamaica considers that the proposed anti-terrorism legislation and consequential amendments to the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and the Extradition Act will be sufficient to implement this subparagraph. Ямайка считает, что предлагаемого контртеррористического законодательства и последующих поправок к Закону о взаимной помощи (уголовные вопросы) и Закону о выдаче будет достаточно для выполнения этого подпункта.
Additional agreement to the European Extradition convention of 13 December 1957 to facilitate its implementation signed on 24 October 1979 Дополнительное соглашение к Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года об оказании содействия в ее осуществлении, подписанное 24 октября 1979 года
Although the Criminal Procedure Code does not provide as a reason for refusal the military and fiscal infringements foreseen by articles 4 and 5 of the European Convention on Extradition, Albania is obliged to implement those provisions, being party to that Convention. Хотя Уголовно-процессуальный кодекс не рассматривает в качестве причины отказа военные и налоговые правонарушения, оговоренные статьями 4 и 5 Европейской конвенции о выдаче, Албания обязана соблюдать эти положения, будучи участником этой Конвенции.
It should be recalled that in 1976, Italy, to which Switzerland is bound by the European Convention on Extradition of 13 December 1957, had requested Switzerland to extradite Mr. Bozano. Напомним, что в 1976 году Италия, которую со Швейцарией связывает Европейская конвенция о выдаче от 13 декабря 1957 года, обратилась к Швейцарии с просьбой об экстрадиции г-на Бозано.
The Commission notes that the United Nations Office on Drugs and Crime has prepared the 2004 Model Law on Extradition, which addresses most of these issues. Комиссия отмечает, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало в 2004 году Типовой закон о выдаче, который охватывает большинство из этих вопросов.
The Extradition Act contains a discretionary ground of refusal for political offences (ss. 16(1) and 17). Закон о выдаче предусматривает дискреционные основания для отказа в выдаче в связи с политическими преступлениями (разделы 16(1) и 17).
Tanzania indicated that there are no minimum penalty requirements under the Extradition Act; however, in practice officials take various factors into account to assess each case as a whole. Танзания отметила, что Закон о выдаче не предусматривает каких-либо требований о минимальном сроке наказаний, однако на практике должностные лица учитывают различные факторы для оценки всех обстоятельств каждого дела.
Third Additional Protocol to the European Convention on Extradition; signed on 10 November 2010, ratification pending - to be considered by the NA; третий Дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче; подписан 10 ноября 2010 года, ожидается ратификация - вопрос подлежит рассмотрению Государственным собранием;
Article 6 of the Extradition Act of 1 October 1833 governs the exception in relation to political offences: Статья 6 Закона от 1 октября 1833 года о выдаче преступников устанавливает исключение в отношении политических преступлений:
In one State party, the Convention could potentially be used as a legal basis by designating it under the Extradition Act, which had not been done. В одном государстве-участнике Конвенция потенциально может использоваться в качестве правового основания в результате указания этого в Законе о выдаче, однако пока этого сделано не было.
Under Section 193 of the Extradition Act 2003, the UK may extradite to States which are its partners to an international convention where a specific designation under that section has been made. Согласно статье 193 Закона о выдаче 2003 года Соединенное Королевство может выдавать лиц государствам, являющимся его партнерами по какой-либо международной конвенции, если на основании этой статьи было сделано специальное назначение.
According to the Extradition Act, Section 15, coercive measures such as arrest and remand into custody can be applied to the same extent as in domestic cases. Согласно статье 15 Закона о выдаче меры принуждения, такие как арест и предварительное заключение под стражу, могут применяться в той же степени, как и в рамках внутреннего судопроизводства.
In accordance with these orders and the 1989 Extradition Act, on 16 and 23 October 1998 the Metropolitan Stipendiary Magistrate issued two preliminary arrest warrants for the former Chilean dictator. В соответствии с этими ордерами и Законе о выдаче 1989 г. 16 и 23 октября 1998 г. судьи Metropolitan Stipendiary выдали два предварительных ордера на арест бывшего чилийского диктатора.
As regards international cooperation, UNODC finalized the Model Law on Extradition () and started work on a draft model law on mutual legal assistance. По проблематике международного сотрудничества ЮНОДК завершило составление типового закона о выдаче (см.) и приступило к работе над проектом типового закона о взаимной правовой помощи.
Treaty between Mongolia and Kazakhstan on Extradition of Criminals for the Purposes of Sentencing and Judicial Trial of 22 October 1993; Договор между Монголией и Казахстаном о выдаче преступников для их привлечения к суду и наказания от 22 октября 1993 года
However, section 9 of the Extradition Act 1992 provides limitations on the political offence exception as follows: Вместе с тем в статье 9 Закона 1992 года о выдаче предусматриваются следующие ограничения в отношении изъятия для категории политических преступлений:
The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год).
Canada may by virtue of article 6 of the Extradition Treaty seek assurances from the other State which retains the death penalty, that a capital sentence shall not be imposed. На основании статьи 6 договора о выдаче Канада может обратиться к другому государству, законодательство которого по-прежнему предусматривает применение смертной казни, с просьбой предоставить гарантии того, что смертный приговор не будет вынесен.
This provision also accepts that the States parties to the Extradition Treaty have values and traditions in regard to the death penalty which the requesting State must respect. Этим положением также предусматривается, что государства - участники договора о выдаче руководствуются своими представлениями о ценностях и традициях, связанных с вынесением смертных приговоров, которые должно уважать запрашивающее государство.
(b) The Extradition Treaty envisages that a person may not be extradited to the United States except for offences that are recognized as such in Canada. Ь) Договором о выдаче предусматривается, что ни одно лицо не может быть выдано Соединенным Штатам, кроме как за преступления, которые признаются как таковые в Канаде.