Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The resulting entrenchment of expectations and certainty in extradition practice provided both a sound and cost-effective method of addressing the problems posed to the global community by a lack of bilateral extradition relationships. Тем самым повысится предсказуемость и определенность в практике выдачи, что в свою очередь позволит более успешно и эффективно с точки зрения затрат разрешать проблемы, стоящие перед мировым сообществом в связи с отсутствием двусторонних соглашений о выдаче.
One State reported that a request for extradition that was being processed was discontinued because the person whose extradition was requested was subsequently naturalized in the requested State. Одно государство сообщило о том, что работу по запросу о выдаче пришлось прекратить, поскольку лицо, выдача кото-рого запрашивалась, натурализовалось в запрашива-емом государстве, которое воздерживается от выдачи своих граждан.
The Extradition Act of the Netherlands Antilles contains rules concerning the incorporation of extradition treaties. Закон о выдаче, принятый Нидерландскими Антильскими островами, содержит правила, касающиеся включения положений договоров о выдаче во внутреннее законодательство.
Until the decision on whether extradition is to be requested, the person to be extradited may be kept in provisional detention pending extradition. До принятия решения о том, будет ли подан запрос о выдаче, подлежащее выдаче лицо может содержаться в предварительном заключении. Запрашивающему государству должен быть предложен разумный срок для подачи запроса о выдаче.
Indeed, as noted above, United States extradition law is clear in setting forth that it shall continue in force only during the existence of any treaty of extradition with a foreign Government). Как указывалось выше, экстрадиционное законодательство Соединенных Штатов является определенным и предусматривает, что оно должно продолжать действовать только в случае наличия какого-либо договора о выдаче с иностранным правительством).
The Committee considers it desirable that the State party continue its efforts to adopt the new law on extradition, which would simplify the extradition procedure and thus enable it to establish the relevant relations (treaty-based or otherwise) with non-Commonwealth countries. Комитет считает желательным, чтобы государство-участник продолжило свои усилия по принятию нового законодательства о выдаче, которое позволит упростить данную процедуру и дает возможность установить соответствующие отношения с государствами, не входящими в состав Содружества, в рамках договора или на недоговорной основе.
Since the third report, the only extradition request received by the United Kingdom for an individual suspected of torture was the request for the extradition of Senator Pinochet. Со времени представления третьего доклада Соединенное Королевство получило только один запрос о выдаче лица, подозреваемого в применении пыток, который касался выдачи сенатора Пиночета.
If the maximum duration of detention prior to extradition (12 months) expires without any decision on extradition being taken, the person shall be released immediately. Необходимо указать, что в случае, если истек максимальный срок экстрадиционного ареста (12 месяцев) и не решен вопрос о выдаче лица (экстрадиции), такое лицо подлежит немедленному освобождению из-под ареста.
When negotiating extradition treaties, more than a third of States had made use, where appropriate, of the Model Treaty on Extradition. Мексика предложила смягчить требования в отношении доказательств, выдвигаемые некоторыми государствами, и, по ее мнению, просьбу о выдаче следует считать приемлемой в случае предъявления ордера на арест или документа о вынесенном приговоре.
There have been no developments in relation to the law applicable to extradition. Никаких изменений в законодательство о выдаче не вносилось.
The extradition treaties between Malaysia and Thailand, Indonesia and Hong Kong list the specific extraditable offences. В договорах о выдаче, подписанных Малайзией с Таиландом, Индонезией и Гонконгом, перечисляются конкретные правонарушения, влекущие за собой выдачу.
The Constitutional Court dealt with extradition to States having in force the death penalty. Конституционный суд рассматривал вопрос о выдаче государствам, в которых применяется мера наказания в форме смертной казни.
Thought must also be given to how the international criminal court would affect relations derived from extradition treaties. Следует продумать также вопрос о том, как деятельность международного уголовного суда будет соотноситься с положениями, вытекающими из договоров о выдаче.
The three officers were allegedly being held pending an application for extradition by the Burundian Government in office. Эти трое военнослужащих задержаны на основании требования о выдаче, с которым обратилось нынешнее правительство Бурунди.
Historically, the United States had preferred to specify the particular extraditable offences in each extradition treaty with a foreign nation. В прошлом Соединенные Штаты предпочитали конкретно указывать преступления, могущие быть основанием для выдачи, в каждом заключаемом с иностранным государством договоре о выдаче.
The Convention could also make it clear that States Parties are obliged to apply preliminary detainment before extradition is officially sought. Литва допускает, что в конвенции можно было бы четко изложить обязательства Государств-участников применять предварительное задержание, в том числе до получения официальной просьбы о выдаче.
In 2011, there was one corruption-related extradition request that is yet to be responded to. В 2011 году была получена одна просьба о выдаче в связи с коррупционным преступлением, которая все еще находится на рассмотрении.
10 years, only two non-corruption-related extradition requests have been received (with one granted) and none sent. За последние десять лет были получены только две просьбы о выдаче, не связанные с коррупцией (одна из которых была удовлетворена), и не было направлено ни одной просьбы.
Dual criminality is a requirement under Section 5(1) of the Act and bilateral extradition treaties. Согласно положениям раздела 5(1) Закона и двусторонних договоров о выдаче непременным условием является выполнение требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением.
According to information from the Ministry of Foreign Affairs, previous extradition treaties concluded between Guatemala and other States have not covered torture. Согласно информации, предоставленной министерством иностранных дел, вопрос о преступлениях, состоящих в применении пыток, не включался в предыдущие договоры о выдаче, заключаемые между Гватемалой и другими государствами.
If extradition is granted following a favourable opinion by the Indictments Chamber, the person extradited also enjoys certain safeguards. Если же после положительного заключения обвинительной палаты просьбу о выдаче решено удовлетворить, подлежащее выдаче лицо также пользуется определенными гарантиями.
Rwanda also applied unsuccessfully to the Cameroonian authorities for the extradition of the persons arrested. Руанда безуспешно предпринимала аналогичные попытки, обращаясь к камерунским властям с просьбой о выдаче задержанных лиц.
It will have to be determined whether it is feasible to formulate rules on extradition that are generally accepted by all States. Предстоит определить, разумно ли формулировать нормы о выдаче, которые повсеместно признаны всеми государствами.
If no agreement or arrangement exists, then extradition can be considered on a case-by-case basis. В отсутствие такого соглашения или договоренности вопрос о выдаче решается в зависимости от конкретного случая.
Bilateral agreements on legal assistance, concluded by the Republic of Lithuania, which include provisions on extradition, do not identify concrete extraditable offences. В двусторонних соглашениях о правовой помощи, подписанных Литовской Республикой и включающих положения о выдаче, нет конкретного указания преступлений, которые могут служить основанием для выдачи.