Currently, bilateral extradition treaties are in force with a number of countries, some of which are Commonwealth countries. |
В настоящее время двусторонние договоры о выдаче действуют в отношении целого ряда стран, причем некоторые из них являются членами Содружества. |
Provide for the active and passive jurisdictional personality principles; the application of jurisdiction in extradition cases abroad is a reported challenge. |
Предусмотреть соблюдение принципа активной и пассивной правосубъектности; как сообщалось, применение юрисдикции за рубежом в связи с делами о выдаче представляет собой серьезную проблему. |
The Philippines has signed thirteen bilateral extradition treaties, three of which were not yet in force at the time of the review. |
Филиппины подписали тринадцать двусторонних договоров о выдаче, три из которых на момент проведения обзора еще не вступили в силу. |
If the request is made pursuant to a treaty, the panel prepares and files the extradition petition with the court for hearing. |
Если просьба представляется в соответствии с тем или иным договором, группа готовит ходатайство о выдаче и передает его на рассмотрение суда. |
The estimated time from receiving an extradition request to the final decision is between six and twelve months. |
По оценкам, срок принятия окончательного решения о выдаче составляет от шести до двенадцати месяцев с даты получения просьбы. |
The Fugitive Offenders Act and treaties oblige Lesotho not to deny extradition requests related to fiscal matters. |
Закон о беглых преступниках и договоры обязывают Лесото не отказывать в просьбах о выдаче в связи с финансовыми вопросами. |
Italy makes extradition subject to review by the Court of Appeal; its decision can be appealed before the High Court. |
В Италии вопрос о выдаче рассматривается Апелляционным судом; его решение может быть оспорено в Верховном суде. |
There have been no extradition requests invoking the Convention. |
Каких-либо просьб о выдаче со ссылкой на Конвенцию не поступало. |
The Republic of Korea has signed bilateral extradition treaties with 31 countries, three of which have not yet entered into force. |
Республика Корея подписала двусторонние договоры о выдаче с 31 страной, три из которых пока не вступили в силу. |
The authority competent to decide on a request for extradition is the Federal Public Justice Service. |
Органом, компетентным принимать решения по просьбам о выдаче, является Федеральная государственная служба юстиции. |
The State has also signed a series of extradition treaties with the countries with which it maintains diplomatic relations. |
Кроме того, Парагвай подписал ряд договоров о выдаче со странами, с которыми он поддерживает дипломатические отношения. |
The Supreme Court of Justice has ordered extradition for crimes of enforced disappearance committed during Operation Condor. |
Аналогичным образом Верховный суд распорядился о выдаче за преступления насильственного исчезновения, совершенные во время операции "Кондор". |
Another example was the extradition treaty between Uruguay and Spain, which dated back to 1996. |
Другим примером является соглашение о выдаче между Уругваем и Испанией, которое было подписано еще в 1996 году. |
Where such laws are weak and outdated, they can represent one major obstacle impeding extradition casework. |
В случае, когда такие законы являются несовершенными и устаревшими, они могут создавать серьезное препятствие для рассмотрения судебных дел о выдаче. |
If, instead, the requesting State is a non-Commonwealth country, extradition can only be granted on the basis of a treaty. |
Если же запрашивающее выдачу государство не является членом Содружества, выдача может быть осуществлена только на основе договора о выдаче. |
The Philippines has reportedly not refused any requests for extradition or MLA to date. |
Сообщается, что до сих пор Филиппины не отказывали в удовлетворении просьб о выдаче или предоставлении взаимной правовой помощи. |
Dual criminality is required under Section 5 of the Fugitive Offenders Act and Lesotho's extradition treaties. |
Согласно разделу 5 Закона о беглых преступниках и договорам о выдаче Лесото необходимо обоюдное признание деяния преступлением. |
The Republic of Korea has granted the majority of extradition requests, including in corruption cases related to embezzlement and bribery. |
Республика Корея удовлетворяет большинство просьб о выдаче, включая случаи совершения коррупционных преступлений, связанных с хищением и подкупом. |
The following statistics indicate the number of requests for extradition received by the Ministry of Justice over the past year. |
Относительно запросов о выдаче, полученных Министерством юстиции Украины за последние года, предоставляем следующие статистические данные. |
Extraditions are always preceded by a request for extradition. |
Выдача всегда осуществляется после получения запроса о выдаче. |
The Government of Japan cannot accept the demand by the Democratic People's Republic of Korea for extradition of these individuals. |
Правительство Японии не может удовлетворить просьбу Корейской Народно-Демократической Республики о выдаче этих лиц. |
Acts of torture will be included in general extradition and in treaties between Cambodia and other States in the future. |
Впоследствии применение пыток будет включено в общее положение о выдаче и в соответствующие договоры между Камбоджей и другими государствами. |
Cambodia will always be prepared to sign an extradition treaty with all friendly countries. |
Камбоджа всегда готова к заключению договоров о выдаче со всеми дружественными странами. |
With respect to article 3, he said that, as far as he knew, Moldova had not signed many extradition agreements. |
Относительно статьи 3 он отмечает, что, насколько ему известно, Молдова не подписала многие соглашения о выдаче. |
Could Timor-Leste outline what statutory reasons exist for refusing extradition requests under its domestic law? |
Мог бы Тимор-Лешти в общем виде изложить предусмотренные законом основания для отказа в удовлетворении просьб о выдаче согласно его внутригосударственному праву? |