Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Many African States would encounter constitutional difficulties regarding the extradition of nationals. Для многих африканских стран вопрос о выдаче граждан связан с конституционными трудностями.
The issue of extradition of nationals also merits further discussion. Вопрос о выдаче граждан также заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The various bilateral agreements on extradition to which Chile is a party also include provisions on mutual legal assistance. Различные двусторонние соглашения о выдаче, государством-участником которых является Чили, также включают нормы, предусматривающие взаимную правовую помощь.
The Government may place any conditions that it deems appropriate on the offering or granting of extradition. Правительство может поставить предложение о выдаче или разрешение на выдачу в зависимость от выполнения условий, которые сочтет целесообразными.
Belgium would generally agree to such extradition, in view of article 8 of the Convention. Как правило, такая просьба о выдаче должна быть удовлетворена Бельгией с учетом статьи 8 Конвенции.
Belgium will, of course, respect this obligation when concluding any bilateral or multilateral extradition treaty with other States parties. Совершенно очевидно, что Бельгия намерена выполнять это обязательство при заключении двусторонних и многосторонних договоров о выдаче с другими государствами-участниками.
Mention should also be made of the requests from France and Italy for extradition of the Argentine citizen Alfredo Ignacio Astiz. Следует также упомянуть о просьбах о выдаче аргентинского гражданина Альфредо Игнасио Астиса, представленных Францией и Италией.
Accordingly, to accede to the extradition request would be prejudicial to national sovereignty. Удовлетворение просьбы о выдаче означало бы нарушение национального суверенитета.
It had entered into a number of bilateral extradition treaties, including one recently concluded with Mexico. Она заключила ряд двусторонних соглашений о выдаче, включая недавно подписанное соглашение с Мексикой.
The report cited various multilateral and bilateral extradition treaties in connection with articles 6, 7 and 8 of the Convention. В связи со статьями 6, 7 и 8 Конвенции в докладе упомянуты многочисленные многосторонние и двусторонние соглашения о выдаче.
If the criminal offences are of equal gravity, priority shall be given to the country which requested extradition first. Если уголовные преступления имеют равную тяжесть, приоритет отдается стране, направившей ходатайство о выдаче первой.
The Conference, in its decision 3/2, welcomed the preliminary work by UNODC to develop a tool for writing extradition requests. В своем решении 3/2 Конференция приветствовала проведенную ЮНОДК предварительную работу по подготовке программы составления запросов о выдаче.
Some delegates raised the issue of the relation between the death penalty and extradition requests. Несколько делегатов затронули вопрос о связи между смертной казнью и просьбами о выдаче.
Under the Act, two regimes may apply to extradition requests involving Commonwealth countries. Согласно этому Закону, в случае запросов о выдаче, которые имеют отношение к странам Содружества, действуют два режима.
To date, it has not received any extradition requests based on a multilateral treaty. До настоящего времени оно не получало каких-либо просьб о выдаче, основанных на многостороннем договоре.
Consequently, the Venezuelan authorities should make an effort to amend their domestic legislation on extradition. Из чего следует, что венесуэльские власти должны приложить усилия для внесения поправок в свое внутренне законодательство о выдаче.
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче.
Spain is a party to many bilateral and multilateral agreements relating to extradition. Испания является участником многочисленных двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче преступников.
The Procurator's Office was responsible for considering cases of extradition. Дела о выдаче подлежат рассмотрению прокуратурой.
Consequently, it is planned that in the near future online model requests for extradition and mutual legal assistance will be developed. Планы на последующие этапы предусматривают разработку в ближайшем будущем онлайновые модели удовлетворения просьб о выдаче и взаимной правовой помощи.
It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции.
She wondered whether extradition treaties had been concluded with Uzbekistan or other former Soviet republics which would deny foreigners legal counsel. Докладчик интересуется, заключены ли договоры о выдаче преступников с Узбекистаном или другими бывшими советскими республиками, в которых бы иностранцам отказывалось в правовой помощи.
Most States replying in the fifth reporting period had entered into both bilateral and multilateral agreements on extradition, with bilateral agreements being the preferred method. Большинство государств, представивших информацию в пятый отчетный период, заключили как двусторонние, так и многосторонние соглашения о выдаче, при этом заключение двусторонних соглашений является наиболее популярным методом.
The request for extradition to Slovenian authorities goes through the channels agreed upon in the relevant multilateral or bilateral treaties. Просьба о выдаче к словенским властям направляется через каналы, согласованные в соответствующих многосторонних или двусторонних договорах.
But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. Однако следует отметить, что Словения обычно удовлетворяет просьбы о выдаче иностранцев в случае соблюдения всех юридических условий.