Many African States would encounter constitutional difficulties regarding the extradition of nationals. |
Для многих африканских стран вопрос о выдаче граждан связан с конституционными трудностями. |
The issue of extradition of nationals also merits further discussion. |
Вопрос о выдаче граждан также заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The various bilateral agreements on extradition to which Chile is a party also include provisions on mutual legal assistance. |
Различные двусторонние соглашения о выдаче, государством-участником которых является Чили, также включают нормы, предусматривающие взаимную правовую помощь. |
The Government may place any conditions that it deems appropriate on the offering or granting of extradition. |
Правительство может поставить предложение о выдаче или разрешение на выдачу в зависимость от выполнения условий, которые сочтет целесообразными. |
Belgium would generally agree to such extradition, in view of article 8 of the Convention. |
Как правило, такая просьба о выдаче должна быть удовлетворена Бельгией с учетом статьи 8 Конвенции. |
Belgium will, of course, respect this obligation when concluding any bilateral or multilateral extradition treaty with other States parties. |
Совершенно очевидно, что Бельгия намерена выполнять это обязательство при заключении двусторонних и многосторонних договоров о выдаче с другими государствами-участниками. |
Mention should also be made of the requests from France and Italy for extradition of the Argentine citizen Alfredo Ignacio Astiz. |
Следует также упомянуть о просьбах о выдаче аргентинского гражданина Альфредо Игнасио Астиса, представленных Францией и Италией. |
Accordingly, to accede to the extradition request would be prejudicial to national sovereignty. |
Удовлетворение просьбы о выдаче означало бы нарушение национального суверенитета. |
It had entered into a number of bilateral extradition treaties, including one recently concluded with Mexico. |
Она заключила ряд двусторонних соглашений о выдаче, включая недавно подписанное соглашение с Мексикой. |
The report cited various multilateral and bilateral extradition treaties in connection with articles 6, 7 and 8 of the Convention. |
В связи со статьями 6, 7 и 8 Конвенции в докладе упомянуты многочисленные многосторонние и двусторонние соглашения о выдаче. |
If the criminal offences are of equal gravity, priority shall be given to the country which requested extradition first. |
Если уголовные преступления имеют равную тяжесть, приоритет отдается стране, направившей ходатайство о выдаче первой. |
The Conference, in its decision 3/2, welcomed the preliminary work by UNODC to develop a tool for writing extradition requests. |
В своем решении 3/2 Конференция приветствовала проведенную ЮНОДК предварительную работу по подготовке программы составления запросов о выдаче. |
Some delegates raised the issue of the relation between the death penalty and extradition requests. |
Несколько делегатов затронули вопрос о связи между смертной казнью и просьбами о выдаче. |
Under the Act, two regimes may apply to extradition requests involving Commonwealth countries. |
Согласно этому Закону, в случае запросов о выдаче, которые имеют отношение к странам Содружества, действуют два режима. |
To date, it has not received any extradition requests based on a multilateral treaty. |
До настоящего времени оно не получало каких-либо просьб о выдаче, основанных на многостороннем договоре. |
Consequently, the Venezuelan authorities should make an effort to amend their domestic legislation on extradition. |
Из чего следует, что венесуэльские власти должны приложить усилия для внесения поправок в свое внутренне законодательство о выдаче. |
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. |
Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче. |
Spain is a party to many bilateral and multilateral agreements relating to extradition. |
Испания является участником многочисленных двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче преступников. |
The Procurator's Office was responsible for considering cases of extradition. |
Дела о выдаче подлежат рассмотрению прокуратурой. |
Consequently, it is planned that in the near future online model requests for extradition and mutual legal assistance will be developed. |
Планы на последующие этапы предусматривают разработку в ближайшем будущем онлайновые модели удовлетворения просьб о выдаче и взаимной правовой помощи. |
It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. |
Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции. |
She wondered whether extradition treaties had been concluded with Uzbekistan or other former Soviet republics which would deny foreigners legal counsel. |
Докладчик интересуется, заключены ли договоры о выдаче преступников с Узбекистаном или другими бывшими советскими республиками, в которых бы иностранцам отказывалось в правовой помощи. |
Most States replying in the fifth reporting period had entered into both bilateral and multilateral agreements on extradition, with bilateral agreements being the preferred method. |
Большинство государств, представивших информацию в пятый отчетный период, заключили как двусторонние, так и многосторонние соглашения о выдаче, при этом заключение двусторонних соглашений является наиболее популярным методом. |
The request for extradition to Slovenian authorities goes through the channels agreed upon in the relevant multilateral or bilateral treaties. |
Просьба о выдаче к словенским властям направляется через каналы, согласованные в соответствующих многосторонних или двусторонних договорах. |
But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. |
Однако следует отметить, что Словения обычно удовлетворяет просьбы о выдаче иностранцев в случае соблюдения всех юридических условий. |