| However, future work on an extradition bill will now be dependent on the new Government. | Однако будущая работа по законопроекту о выдаче будет теперь зависеть от решений нового правительства. |
| The treaties of extradition and judicial assistance in criminal matters referred to in the preceding reports are still valid in Argentina. | В Аргентине сохраняют силу договоры о выдаче и взаимной правовой помощи, упоминаемые в предыдущих докладах. |
| In this connection, mention may be made of an extradition case which has received considerable attention. | В этой связи можно упомянуть дело о выдаче, которое получило широкий резонанс. |
| The procedures relating to extradition treaties are still fully in force. | Все договоры о выдаче преступников сохраняют свою действенность. |
| We do not have extradition treaties with those two countries. | У нас нет договора о выдаче преступников с этими двумя странами. |
| Multiple requests for extradition or surrender. | Множественность просьб о выдаче или передаче. |
| She also commended the approach of the Mauritian courts to the question of extradition in cases where there was a danger of torture. | Она также приветствует подход, применяемый судами страны к вопросу о выдаче в тех случаях, когда существует опасность применения пыток. |
| There is no convention for extradition between us and either of the two States. | Между нами и каждым из этих двух государств нет официальной договоренности о выдаче преступников. |
| Several States provided information on specific revisions of their legislation relating to extradition. | Ряд государств сообщили о конкретных изменениях, внесенных в национальное законодательство о выдаче. |
| The extradition is finally put into effect by presidential decree. | Окончательное решение о выдаче оформляется в виде президентского указа. |
| There was therefore no question of extradition or expulsion. | Таким образом, вопрос о выдаче или высылке не возникает. |
| In the last 12 years there has been an increasing number of extradition requests from the United States. | В последние 12 лет отмечается рост числа просьб Соединенных Штатов о выдаче преступников. |
| The provisions of the Convention thus supplement Tunisian law in respect of extradition. | Итак, положения Конвенции дополняют тунисские правовые нормы о выдаче. |
| The previous Government had given approval to the inclusion of an extradition bill on the 1996 legislative programme. | Предыдущее правительство одобрило включение в программу законодательной деятельности на 1996 год разработку законопроекта о выдаче. |
| An extradition request was subsequently made by the Russian authorities. | Впоследствии российскими властями была направлена просьба о выдаче. |
| After having carefully considered the objections raised by the Iranians, the Government decided to comply with the extradition request. | После тщательного рассмотрения возражений, высказанных иранскими гражданами, правительство решило удовлетворить просьбу о выдаче. |
| Nevertheless, the extradition treaties entered into with other States were applicable only for the purposes of criminal prosecution. | Вместе с тем, договоры о выдаче, заключенные с другими государствами, применяются только для целей уголовного преследования. |
| Some other extradition agreements, concluded with individual States, are in effect. | В стране имеют силу также некоторые другие соглашения о выдаче, подписанные с отдельными странами. |
| In its bilateral relations, Kuwait sought to conclude equitable extradition agreements that were compatible with respect for human dignity. | В своих двусторонних отношениях Кувейт старается заключать такие договоры о выдаче, которые были бы справедливыми и уважали человеческое достоинство. |
| The English case was somewhat different, in that it involved a hearing on a request for extradition made by another State. | Несколько иной оборот приняло это дело в Англии, поскольку речь идет о рассмотрении запроса о выдаче, поступившего от другого государства. |
| The Sudan continued to evade the fundamental issue, namely, the extradition request. | Судан по-прежнему избегает основного вопроса, а именно - просьбы о выдаче. |
| The extradition demand was first made in a council resolution adopted unanimously on 31 January. | Требование о выдаче было сделано впервые в резолюции Совета, принятой единогласно 31 января. |
| Where there is a bilateral extradition treaty, that treaty should govern the relationship. | В тех случаях, когда заключен двусторонний договор о выдаче, соответствующие отношения должны регулироваться этим договором. |
| The workshop covered specific problems in the implementation of extradition treaties and methods of overcoming those problems. | На практикуме были затронуты конкретные проблемы, связанные с осуществлением договоров о выдаче, а также пути преодоления этих проблем. |
| According to paragraph 126, however, an application for extradition could be rejected following an examination by the Government. | Вместе с тем в соответствии с пунктом 126 просьба о выдаче может быть отклонена после ее рассмотрения правительством. |