International extradition is a matter of federal law. |
Международная выдача относится к числу вопросов, регулируемых федеральным законодательством. |
3.1 In his initial communication, the complainant claimed that his extradition to Mexico would constitute a violation of article 3 of the Convention. |
3.1 В своем первоначальном сообщении заявитель утверждал, что его выдача Мексике будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции. |
2.7 The complainant submits that his brother's extradition is scheduled for 27 August 2011. |
2.7 Заявитель утверждает, что выдача его брата назначена на 27 августа 2011 года. |
Under that model, extradition is a means to ensure the effectiveness of criminal jurisdiction. |
В соответствии с данной моделью выдача является одной из гарантий эффективности уголовной юрисдикции. |
For instance, extradition of nationals could be prohibited or subject to specific safeguards. |
Например, выдача граждан может быть запрещена или для ее осуществления могут быть затребованы особые гарантии. |
If necessary, conditions may be attached to the approval of the extradition. |
При необходимости выдача может сопровождаться выдвижением тех тили иных условий. |
On 2 July 2008, the Prince of Monaco authorized the extradition of the complainant. |
Выдача заявителя была санкционирована Князем Монако 2 июля 2008 года. |
The extradition of nationals is prohibited, except when permitted by ratified international agreements. |
Выдача граждан запрещается, за исключением случаев, когда это разрешено ратифицированными международными соглашениями. |
The extradition to other Nordic countries is carried out in an expeditious manner. |
Выдача в другие страны Скандинавии осуществляется в ускоренном порядке. |
In all other cases, extradition is subject to the existence of treaties. |
Во всех остальных случаях выдача обусловлена наличием соответствующих договоров. |
In the absence of a treaty, extradition is possible on the basis of reciprocity. |
При отсутствии договора выдача возможна на условиях взаимности. |
Article 55 of the Constitution prohibits the extradition of nationals. |
Согласно статье 55 Конституции выдача граждан страны запрещена. |
Arrests and detention abroad, extradition and trial of terrorist suspects |
Аресты и содержание под стражей за рубежом, выдача и судебное преследование лиц, подозреваемых в терроризме |
Therefore, the deprivation of Mongolian citizenship, exile or extradition of citizens of Mongolia are prohibited. |
Поэтому лишение гражданства Монголии, высылка монгольских граждан из страны или выдача их другому государству запрещаются. |
According to the authorities of Burundi, extradition is not subject to the existence of a treaty. |
По информации властей Бурунди выдача не зависит от наличия договора. |
If, instead, the requesting State is a non-Commonwealth country, extradition can only be granted on the basis of a treaty. |
Если же запрашивающее выдачу государство не является членом Содружества, выдача может быть осуществлена только на основе договора о выдаче. |
Algeria does not authorize the extradition of its nationals. |
В Алжире не разрешена выдача его граждан. |
Under Dutch law, the extradition of persons to countries outside the European Union requires a treaty. |
Согласно голландскому законодательству, выдача лиц странам, не входящим в состав Европейского союза, требует наличия договора. |
These include the extradition of persons and securing admissible evidence for use in another jurisdiction. |
Сюда входят выдача лиц и обеспечение сохранности приемлемых доказательств для использования в другом судебном органе. |
Moreover, extradition and legal assistance could also be provided on the basis of reciprocity. |
Кроме того, выдача и правовая помощь могут осуществляться также на основе принципа взаимности. |
The extradition of criminals to foreign States is determined on the basis of bilateral agreements. |
Выдача преступника иностранному государству разрешается на основании двухстороннего Соглашения. |
It may follow from international agreements that extradition may take place even if the condition has not been met. |
Международные соглашения могут предусматривать, что выдача может быть осуществлена даже в том случае, если это условие не было соблюдено». |
When such circumstances cease to exist, extradition shall be effected immediately. |
Когда эти обстоятельства прекращают действовать, выдача производится незамедлительно. |
Article 3: Expulsion, refoulement and extradition 64 72 24 |
Статья З: Высылка, возвращение и выдача 64 - 72 32 |
The prosecution and extradition of individuals suspected of committing acts of torture are provided for in the law. |
Законом предусматривается осуждение или выдача лиц, подозреваемых в совершении актов пыток. |