Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором.
The application must contain a reference to a decision to place the person in custody or to a sentence that is legally in force and an indication that the extradition request will be submitted subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
In addition to information contained in the initial report with regard to this particular Article, Indonesia would like to provide new information with regard to extradition, as stated in the following paragraphs. В дополнение к той информации по этой конкретной статье, которая содержится в первоначальном докладе, Индонезия хотела бы представить новые сведения по вопросу о выдаче, которые приводятся в нижеследующих пунктах.
The Office of the Procurator-General of the Russian Federation applied to the competent authorities of Georgia for the extradition of those persons, claiming that those citizens had committed crimes in the territory of the Russian Federation. К компетентным органом Грузии с запросом о выдаче этих лиц обратилась прокуратура Российской Федерации, мотивирую это тем, что данные граждане совершили преступления на ее территории.
In that regard, he drew attention to the ongoing discussion in the Council of Europe on the manner in which the European Convention on Human Rights should be implemented when member States of the European Union received an extradition request from the Russian Federation. В этой связи он отмечает, что в Совете Европы проходят обсуждения по вопросу о том, как должна применяться Европейская конвенция о правах человека, если государства - члены Европейского союза получат от Российской Федерации ходатайство о выдаче.
Within the last five years, Denmark has not refused a request for extradition from the Member States of the European Union or other states based on the political offence exception. За последние пять лет Дания не отклонила ни одной просьбы о выдаче из государств - членов Европейского союза и других государств на основе исключений в отношении политических преступлений.
A written request is submitted to the competent authority in Saudi Arabia through the diplomatic channel together with an extradition dossier with the following enclosures, certified by the competent authority: Письменная просьба направляется в компетентный орган в Саудовской Аравии по дипломатическим каналам вместе с делом о выдаче и следующими приложениями, заверенными компетентным органом:
UNODC has provided assistance to Member States in developing treaty relations, in particular on the basis of the revised manuals on model treaties and model laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters. УНПООН оказывало государствам-членам помощь в развитии договорных отношений, в частности снабжая их пересмотренными справочными пособиями, посвященными типовым договорам и типовым законам о выдаче преступников и взаимной правовой помощи по уголовным делам.
It was also considered worth contemplating whether such jurisdiction could only be exercised when the person was present in a particular State or whether any State could request the extradition of a person from another State on grounds of universal jurisdiction. Была также отмечена целесообразность рассмотрения вопроса о том, может ли такая юрисдикция осуществляться только в случае присутствия соответствующего лица в конкретном государстве, или же государство может просить о выдаче данного лица из другого государства на основании универсальной юрисдикции.
Pursuant to the bilateral agreements and multilateral conventions on extradition to which Luxembourg is party, the person to be extradited may be placed in pre-trial detention pursuant to a court decision. В соответствии с двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче, заключенными Люксембургом, подлежащее выдаче лицо может быть арестовано в предварительном порядке по решению суда.
Foreign citizens who are under charges for a crime committed on a territory of another state, and a request for extradition has been submitted by that state or an international institution, can be extradited in accordance with the provisions of international agreements. Иностранные граждане, которым предъявлены обвинения в совершении на территории другого государства преступления и в случае получения от этого государства или международного учреждения просьбы о выдаче, могут быть выданы в соответствии с положениями международных соглашений.
The older "list of offences" treaties pose particular difficulties regarding extradition for many terrorism related offences because the lists often do not specifically include offences under anti-terrorism legislation. В случае старых договоров о выдаче, содержащих «перечень правонарушений», возникают особые трудности относительно выдачи за многие преступления, связанные с терроризмом, поскольку в таких перечнях зачастую не указаны преступления, определенные законодательством о борьбе с терроризмом.
Please inform the CTC whether there is any law on extradition and, if so, please outline it and state whether it is dependent for its operation on bilateral treaties. Просьба сообщить КТК, имеется ли какой-либо закон о выдаче, и если существует, то просьба кратко изложить его и указать, зависит ли его действие от наличия двусторонних договоров.
The Sudan is also actively fostering a collective anti-drug policy in the countries of East Africa and promoting the conclusion of a regional convention on the extradition of offenders and fugitives in the East Africa region. Помимо этого, Судан активно способствует осуществлению общей политики борьбы с наркотиками в странах Восточной Африки и выступает за заключение региональной конвенции о выдаче преступников и лиц, скрывающихся от правосудия, в восточноафриканском регионе.
As to the bilateral agreements on extradition in effect, the Republic of Macedonia has concluded such agreements with the Republic of Albania, the Republic of Bulgaria, and the Republic of Slovenia. Что касается действующих двусторонних соглашений о выдаче, то Республика Македония заключила такие соглашения с Республикой Албанией, Республикой Болгарией и Республикой Словенией.
If no agreement is in force between Panama and another State involved in a matter of extradition, the relationship is governed by the Panamanian Judicial Code and the principle of international reciprocity. В случае отсутствия между Панамой и другим государством, с которым обсуждается вопрос о выдаче, соответствующего соглашения, этот вопрос решается в соответствии с Судебным кодексом Панамы и принципом международной взаимности.
A request for extradition or a notice, given through the diplomatic channel, of the intention to submit such application formally on the basis of a specific criminal act shall give rise to the detention of the person sought, for a period of up to 60 days. Просьба о выдаче или направляемое дипломатическим путем уведомление о намерении подать такую просьбу в официальном порядке на основании определенных преступных деяний является основанием для задержания затребованного лица на срок до шестидесяти суток.
All that is said in the Agreement concerning cooperation in the field of justice, articles 7 and 60, is that "the request for extradition shall be made through the diplomatic channel". В статьях 7 и 60 Соглашения о сотрудничестве в области правосудия говорится лишь о том, что "просьба о выдаче направляется по дипломатическим каналам".
The Treaty between Belarus and China on extradition, of 22 June 1995; Договор между Республикой Беларусь и Китайской Народной Республикой о выдаче от 22 июня 1995 года;
Besides the multilateral agreements that Denmark has concluded within the framework of the European Union and the Council of Europe, Denmark has concluded bilateral treaties on extradition with USA and Canada. Помимо двусторонних соглашений, которые Дания заключила в рамках Европейского союза и Совета Европы, она заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Канадой.
If the act in question is an offence against a foreign law and it is a foreign State that wishes to prosecute the foreigner found in Barbados, Barbadian extradition law applies. В случаях, когда совершенное деяние имеет состав преступления по законодательству иностранного государства и вопрос о преследовании обнаруженного на территории Барбадоса иностранца ставит иностранное государство, применяется законодательство Барбадоса о выдаче.
Should there be a conflict between the provisions of this Code and those contained in an extradition treaty, the latter shall take precedence. В случае коллизии между нормами, предусмотренными в настоящем Кодексе, и положениями конвенции или договора о выдаче, такие положения имеют преимущественную силу.»
In the case of the United States, it has signed two extradition treaties and an additional protocol (1904 and 1926). These agreements have not been honoured by the United States since 1959, even though they remain in force. Что касается Соединенных Штатов Америки, то имеются два действующих соглашения о выдаче и один дополнительный протокол (соответственно 1904 и 1926 годов), которые Соединенные Штаты Америки начиная с 1959 года не соблюдали, даже несмотря на то, что они остаются в силе.
If the Panamanian courts are competent to try the person whose extradition is requested for the offence on which the request is founded; панамские суды правомочны судить лицо, в отношении которого представляется просьба о выдаче, за совершение преступления, лежащего в основе просьбы;
Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. Латвия и Румыния сослались на требование обеспечить достаточные гарантии соблюдения прав человека со стороны запрашивающего государства, а также на наличие договорных отношений, предусматривающих требование о выдаче граждан.