Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
In cases where a treaty is in place between the requesting and requested States, the treaty precedes the domestic law pursuant to Article 3-2 of the Extradition Act and Article 3 of the MLA Act. В случаях, когда имеется подписанный договор между запрашивающим и запрашиваемым государствами, положения такого договора обладают преимущественной силой по отношению к внутреннему законодательству, как это предусмотрено статьей 3-2 Закона о выдаче и статьей 3 Закона о ВПП.
On 16 May 2006, the Czech Republic and the United States signed the Second Supplementary Treaty on Extradition and the Supplementary Treaty on Mutual Legal Assistance, amending their bilateral treaties of 1925 and 1998. 16 мая 2006 года Чешская Республика и Соединенные Штаты Америки подписали второй дополнительный договор о выдаче и дополнительный договор о взаимопомощи в правовых вопросах, которыми были внесены изменения в их двусторонние договоры 1925 и 1998 годов.
of Poland and the Federal Republic of Germany on supplementing and facilitating the use of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 Соглашение между Республикой Польшей и Федеративной Республикой Германией о дополнении и упрощении процедуры применения Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года
Extradition requests shall be made by the trial judge or court, at the request of the prosecutor or plaintiff where a person has been formally charged with a crime, and automatically, where a person has been convicted. Просьба о выдаче удовлетворяется решением судьи или суда, в котором проводится разбирательство, по просьбе прокурора или истца, когда по делу о совершенном преступлении вынесен официальный приговор, а также по просьбе, поступившей по официальным каналам, когда вынесен обвинительный приговор.
In the area of terrorism, instruments such as the Federal Organized Crime Act, the Federal Penal Code and the International Extradition Act, among others, help facilitate the implementation of existing treaties concerning terrorism. Если говорить о терроризме, то применению действующих договоров о борьбе с терроризмом способствуют, в частности, такие нормативные акты, как Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью, Федеральный уголовный кодекс и Закон о выдаче преступников другим странам.
Section 5 of the Extradition Act 1873 applies directly to Guernsey and, in addition, section 5 of the Evidence (Proceedings in Other Jurisdictions) Act 1975 has been extended to the Island. Действие статьи 5 Закона о выдаче 1873 года непосредственно применяется на острове Гернси, и, кроме того, на острове действует статья 5 Закона о доказательствах (судопроизводство в рамках юрисдикции других государств) 1975 года.
Items 3 and 4 of paragraph 1 of Article 4 and paragraph 1 of Article 14 of the Law of Extradition stipulate that, if the Minister of Justice "deems it inappropriate to surrender the fugitive", the fugitive shall not be extradited. Подпункты З и 4 пункта 1 статьи 4 и пункт 1 статьи 14 Закона о выдаче предусматривают, что если министр юстиции "считает неправомерной выдачу лица, скрывающегося от правосудия", то это лицо не будет выдано.
1.9 Progress report of enactment of draft amendments to the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and Extradition Act to enable compliance with resolution 1373 (2001). 1.9 Доклад о ходе принятия проектов поправок к Закону о взаимной помощи (уголовные дела) и Закону о выдаче с целью исполнения положений резолюции 1373 (2001)
Barbados' Extradition Act, Section 7 (1) states in part as follows: (1) "No fugitive may be surrendered under this Act: В статье 7(1) Закона Барбадоса о выдаче, в частности, говорится: 7(1) «Лицо, скрывающееся от правосудия, не подлежит выдаче согласно настоящему Закону:
Further, a law on international cooperation in criminal matters (which includes amendments to the Extradition Act), amendments to the Procurement and Disposal of Assets Act, and a law on plea bargaining are under development. Кроме того, в процессе разработки находятся также закон о международном сотрудничестве в уголовных делах (который содержит поправки к Закону о выдаче), поправки к Закону о государственных закупках и распоряжении активами, а также закон о сделках обвинения с обвиняемым.
Which are the Commonwealth countries that can benefit from Jamaican legal assistance under "The Mutual Assistance (Criminal Matters) Act" and section 3 of "The Extradition Act"? Какие страны Содружества могут получить от Ямайки правовую помощь в соответствии с Законом о взаимной помощи (уголовные вопросы) и разделом З Закона о выдаче?
Singapore also stated that its legislation regarding terrorism included, inter alia, the Arms and Explosives Act, the Arms Offences Act, the Corrosive and Explosive Substances and Offensive Weapons Act, the Undesirable Publications Act and the Extradition Act. Сингапур также указал, что в его законодательство о терроризме входят, в частности, закон об оружии и взрывчатых веществах, закон о правонарушениях, связанных с оружием, закон о корродирующих и взрывчатых веществах и наступательных вооружениях, закон о нежелательных публикациях и закон о выдаче.
The Crime Prevention and Criminal Justice Division and UNDCP are to sponsor a training seminar on "The ECOWAS Convention on Extradition and the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters", to be held in Ivory Coast during September 1997. Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию вместе с МПКНСООН совместно организуют учебный семинар на тему "Конвенция ЭКОВАС о выдаче и Конвенция ЭКОВАС о взаимной помощи в уголовных делах", который будет проведен в Кот-д'Ивуаре в сентябре 1997 года.
Recalling the Model Treaty on Extradition adopted by the General Assembly in its resolution 45/116 of 14 December 1990 and annexed thereto, ссылаясь на Типовой договор о выдаче, принятый Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/116 от 14 декабря 1994 года и приложенный к этой резолюции,
Under offender may be extradited under Section 3 (1) (a) and (b) of the Extradition Act and Sections 31 and 33 of the PTA 2004. Преступник может быть выдан согласно Разделу 3(1)(а) и (b) Закона о выдаче и согласно разделам 31 и 33 Закона 2004 года о предотвращении терроризма.
The "declaration" by the Netherlands of 14 October 1987 restricting the scope of its ratification of the European Convention on Extradition of 13 December 1957. заявление Нидерландов от 14 октября 1987 года, ограничивающее действие грамоты о ратификации Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года.
The principles enshrined in the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters have facilitated international consensus in developing binding provisions on those issues in the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption. Принципы, воплощенные в Типовом законе о выдаче и Типовом законе о взаимной помощи в области уголовного правосудия, способствовали международному консенсусу при разработке имеющих обязательную силу положений по этим вопросам в Конвенции против организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
It quoted provisions of the Code of Private International Law, ratified by 15 States of South and Central America and the Caribbean, and the Convention on Extradition (the Montevideo Convention) linking Guatemala with 11 other States. В докладе цитируются выдержки из Кодекса международного частного права, ратифицированного 15 государствами Южной и Центральной Америки и Карибского бассейна, и Конвенции о выдаче (Конвенции Монтевидео), которую Гватемала подписала вместе с 11 другими государствами.
The following model treaties are not monitored: Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners; Model Treaty on the Transfer of Supervision of Offenders Conditionally Sentenced or Conditionally Released; Model Treaty on Extradition; and Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters. Не осуществляется контроль за применением положений следующих типовых договоров: Типового соглашения о передаче заключенных-иностранцев; Типового договора о передаче надзора за правонарушителями, которые были условно осуждены или условно освобождены; Типового договора о выдаче; и Типового договора о передаче уголовного судопроизводства.
"(d) Extradition shall not be granted if the person requested by the authorities of another State has been tried or is serving a sentence for the same criminal acts referred to in the request." d) выдача не санкционируется в тех случаях, когда лицо, выдачи которого требует другое государство, находится под следствием или отбывает наказание за те же преступные деяния, которых касается просьба о выдаче».
The Heads of State or Government called on member States to ratify the ECOWAS Convention on Extradition and its Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, as adherence to the latter would strengthen member States' capacity to cooperate on security-related matters. Главы государств и правительств призвали государства-члены ратифицировать Конвенцию ЭКОВАС о выдаче и Конвенцию ЭКОВАС о взаимной помощи по уголовным делам, учитывая, что присоединение ко второй из этих конвенций укрепит способность государств-членов осуществлять сотрудничество в вопросах, касающихся безопасности.
The supplementary report states that section 11 of the Extradition Act 'provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion"' and that 'bilateral treaties do provide for refusal to extradite on political grounds'. В дополнительном докладе говорится, что статья 11 Закона о выдаче «предусматривает отказ в выдаче, одним из оснований которого является «политическая мотивация» и что «двусторонние договоры предусматривают отказ в выдаче по политическим мотивам».
Japan provides assistance, referred to in sub-paragraph 2(f), in accordance with the Law for International Assistance in Investigation, the Law of Extradition, and the Law for Judicial Assistance to Foreign Courts. Япония оказывает помощь, о которой идет речь в подпункте 2(f), в соответствии с Законом о международной помощи в проведении расследований, Законом о выдаче и Законом об оказании судебной помощи иностранным судам.
Complementary provisions for the Model Treaty on Extradition are annexed to Assembly resolution 52/88; and complementary provisions for the Model Treaty on Mutual Assistance in Legal Matters are annexed to Assembly resolution 53/112. Дополнительные положения к Типовому договору о выдаче содержатся в приложении к резолюции 52/88 Генеральной Ассамблеи; а дополнительные положения к Типовому договору о взаимной помощи по уголовным делам содержатся в приложении к резолюции 53/112 Генеральной Ассамблеи.
The Convention on Extradition and Mutual Legal Assistance in Counter-Terrorism, adopted at the Fifth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries on the implementation of the international counter-terrorism instruments, could enhance cooperation among many States of the subregion. Конвенция о выдаче и взаимной правовой помощи в борьбе с терроризмом, принятая на пятой Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки по вопросу об осуществлении международных документов по борьбе с терроризмом, могла бы способствовать укреплению сотрудничества между многими государствами этого субрегиона.