Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
(b) What role do regional extradition and mutual assistance treaties play? Ь) Какую роль играют региональные договоры о выдаче и взаимной помощи?
There is a wide variability of extradition requests reported by countries, ranging from none to several hundred per year. Наблюдаются значительные различия в количестве просьб о выдаче, о которых сообщили страны, причем соответствующий диапазон простирается от нуля до нескольких сотен в год.
Limited capacity in terms of technologies and human resources for extradition hearings Ограниченные технологические и кадровые возможности для проведения слушаний по вопросу о выдаче
One State party that was a member of a subregional organization reported on its extradition arrangements with States belonging to the same organization. Одно государство-участник, являющееся членом субрегиональной организации, сообщило о своих договоренностях о выдаче, достигнутых с государствами, входящими в ту же организацию.
Some States parties reported on domestic criminal procedures that had been initiated when extradition requests had been rejected on the basis of the nationality of the requested person. Некоторые государства-участники проинформировали о внутреннем уголовном судопроизводстве, которое возбуждается в случае отклонения просьбы о выдаче на основании гражданства лица, в отношении которого поступила эта просьба.
Consider clearly stipulating the role of DJAG in executing extradition and MLA requests; следует рассмотреть возможность четкого определения роли МЮГП в исполнении просьб о выдаче и ВПП;
It is recommended that provision should be made for extradition for ancillary offences and/or the Dominican Republic is encouraged to apply the Convention directly in such cases. Рекомендуется предусмотреть положение о выдаче за побочные преступления, и/или Доминиканской Республике рекомендуется в таких случаях напрямую применять Конвенцию.
Apply the United Nations Convention against Corruption directly, and/or develop and ratify bilateral extradition treaties; обеспечить прямое применение Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и/или разработать и ратифицировать двусторонние договоры о выдаче;
Article 44: The fact that Argentina grants extraditions even in the absence of an extradition treaty is considered an example of a good practice. Статья 44: Тот факт, что Аргентина осуществляет выдачу даже в отсутствие договора о выдаче, рассматривается в качестве примера успешной практики.
From the perspective of the Organized Crime Convention, many of the provisions on extradition and mutual legal assistance closely reflect the approach of the Model Treaties. В свете Конвенции против организованной преступности многие положения о выдаче и взаимной правовой помощи в значительной степени отражают подход, лежащий в основе типовых договоров.
From 2010 to 2012, on average each of the 29 countries recorded 81 incoming and 65 outgoing requests for extradition per year. С 2010 по 2012 год в среднем каждая из 29 стран ежегодно регистрировала 81 входящую и 65 исходящих просьб о выдаче.
Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, although for several States parties that requirement was not absolute. Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче, однако для нескольких государств-участников это требование не является абсолютным.
A recommendation which was made repeatedly in the reports was for States parties to make efforts to ratify relevant bilateral, subregional and regional instruments on extradition and mutual legal assistance. В докладах государствам-участникам неоднократно рекомендовалось приложить усилия для ратификации соответствующих двусторонних, субрегиональных и региональных документов о выдаче и взаимной правовой помощи.
It is a mark of good practice that the Dominican Republic has submitted extradition requests on the basis of the United Nations Convention against Corruption. Тот факт, что Доминиканская Республика представляла просьбы о выдаче на основании Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, является признаком хорошей практики.
Article 42: Argentina may prosecute its nationals when an extradition request from another country is rejected (article 12 of the Law on International Cooperation in Criminal Matters). Статья 42: Аргентина может осуществлять судебное преследование в отношении своих граждан в случае отклонения просьбы о выдаче, поступившей от другой страны (статья 12 Закона о международном сотрудничестве по уголовным вопросам).
Once this is established, the request and supporting documents are forwarded to the Secretary of Justice who designates a panel of attorneys to handle the extradition case. В случае положительного решения эта просьба и вспомогательные документы направляются министру юстиции, который назначает группу адвокатов для рассмотрения дела о выдаче.
Requests for extradition received from a foreign State should be forwarded through diplomatic channels unless other channels of communication have been agreed between the States concerned. Просьбы о выдаче, поступающие от иностранного государства, должны направляться по дипломатическим каналам, если только между соответствующими государствами не были согласованы другие каналы связи.
Malaysia has in place seven bilateral extradition treaties and six bilateral treaties on MLA. Малайзия имеет семь действующих двусторонних договоров о выдаче и шесть двусторонних договоров о ВПП.
Continue to ensure that fair treatment is provided in extradition cases and that the non-discrimination provisions in the law and treaties are applied. Продолжать обеспечивать справедливое обращение при рассмотрении дел о выдаче и гарантировать применение положений о недискриминации, предусмотренных законодательством и договорами.
Create a comprehensive mechanism for collecting the statistical information on the execution of extradition and MLA requests. создание общего механизма сбора статистической информации о выполнении просьб о выдаче и ВПП;
Mr. Perazza (Uruguay) stressed that there were no legal or political obstacles in Uruguay to implementing the extradition treaties it had signed. Г-н Перасса (Уругвай) подчеркивает, что в Уругвае нет правовых или политических препятствий для осуществления подписанных им соглашений о выдаче.
It called for the application of Canadian standards of evidence to extradition cases, taking account of Canada's human rights obligations including due process rights. Он призвал к применению канадских правил представления доказательств при рассмотрении дел о выдаче, принимая во внимание обязательство Канады в области прав человека, включая право на справедливое разбирательство.
During the temporary detention, if the competent ministry has not received the request for extradition from the requesting country, the offender shall be released. Если в период временного задержания в соответствующее министерство не поступит просьба запрашивающей страны о выдаче задержанного, он будет освобожден.
This issue is already stressed through the application by the Cambodian competent authorities of an agreement to extradite offenders in the absence of an extradition law or treaty. Этот вопрос уже подчеркивался в рамках осуществления камбоджийскими компетентными властями соглашения о выдаче преступников при отсутствии закона или договора о выдаче.
India has concluded extradition treaties with Belgium, Bhutan, Canada, Hong Kong, Nepal Netherlands, Russia, Switzerland, UAE, UK, and USA. Индия заключила договоры о выдаче с Бельгией, Бутаном, Гонконгом, Канадой, Непалом, Нидерландами, Объединенными Арабскими Эмиратами, Россией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки и Швейцарией.