Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
A bill amending the 1870 Act concerning extradition to cover acts of torture was before Parliament and the regulations governing extradition were being updated. Для включения в законодательство действий, касающихся применения пыток, на рассмотрение парламента был представлен законопроект о внесении поправок в Закон 1870 года о выдаче иностранных правонарушителей и начат процесс обновления положений, касающихся выдачи.
States should modernize their extradition treaties by eliminating the lists of crimes and allowing for extradition for conduct punishable in both States by deprivation of liberty in excess of an agreed minimum period. Государствам следует обновить свои договоры о выдаче, исключив перечни преступлений и предусмотрев возможность выдачи за поведение, наказуемое в обоих государствах лишением свободы на срок, превышающий определенный согласованный минимальный период времени.
A draft model law on extradition prepared by the Centre was scrutinized by a group of experts during an international seminar on extradition held at Siracusa, Italy, in September 1997. Проект типового закона о выдаче, подготовленный Центром, был проанализирован группой экспертов в ходе международного семинара по проблеме выдачи, который состоялся в Сиракузах, Италия, в сентябре 1997 года.
Belgium included in all of its bilateral treaties on extradition a provision permitting it to refuse extradition if the person concerned might be liable to capital punishment as a result. Во все свои договоры о выдаче Бельгия включила положение, позволяющее ей отказывать в выдаче, если соответствующее лицо может в ее результате подвергнуться смертной казни.
The enforcement of foreign orders or requests based on a civil process is not allowed in Canada. Canada also has extradition legislation and a network of extradition treaties. В Канаде не допускается исполнение постановлений иностранных государств или запросов по гражданским делам. Канада имеет также законодательство о выдаче и заключила целый ряд соответствующих договоров.
Where Belgium receives an extradition request, Belgian national law and the extradition conventions require compliance with the following principles: В случае, если Бельгия получает просьбу о выдаче, нормы бельгийского внутригосударственного законодательства и конвенций о выдаче требуют соблюдения следующих принципов:
Her delegation was of the view that an extradition request could only be refused in accordance with the terms of the relevant bilateral or multilateral extradition treaty. Делегация Таиланда считает, что отказ в удовлетворении просьбы о выдаче может быть дан лишь в соответствии с положениями соответствующего двустороннего или многостороннего договора о выдаче.
It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. The authorities would simply process the extradition request submitted by the requesting State in accordance with the relevant extradition treaties or conventions. Национальные суды не обладают компетенцией привлекать с суду иностранца за деяние, которое было совершено за границей; единственное, что может быть предпринято, так это его экстрадиция по просьбе соответствующего государства в соответствии с договорами или конвенциями о выдаче.
Other States, such as Botswana and Oman, stated that differences between the extradition laws in the various countries and their extradition procedures had caused difficulties. Другие государства, в частности Ботсвана и Оман, отметили, что различия, существующие между законодательством о выдаче разных стран и их процедурами выдачи, создают трудности.
According to the Criminal Procedure Code of Republika Srpska, if the court finds that legal prerequisites for extradition of an alien are not fulfilled, it shall make a decision to reject the request for extradition. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Сербской Республики, если суд находит, что юридические требования для выдачи иностранца не выполнены, то он должен принять решение об отклонении просьбы о выдаче.
In another case, national legislation on extradition was in place, but only with respect to money-laundering offences, thus indicating a compartmentalized approach to extradition. В другом государстве законодательные нормы о выдаче имеются, однако касаются лишь преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, что является проявлением фрагментарного подхода к вопросам выдачи.
Overall, and despite the fact that most States parties did not require treaties as a condition of extradition, a number of recommendations were issued encouraging them to continue exploring the possibility of negotiating additional extradition treaties. Несмотря на то, что в большинстве государств-участников наличие договора не является обязательным условием выдачи, им всем было рекомендовано изыскивать новые возможности для заключения дополнительных договоров о выдаче.
The passive extradition system in Chile permits the provisional detention of the person sought, including prior to receipt of the formal extradition request, subject to certain minimum conditions. В Чили система пассивной выдачи допускает временное содержание разыскиваемого лица под стражей, в том числе на предварительной основе до получения официального запроса о выдаче, при условии соблюдения ряда минимальных требований.
When a request for extradition by a competent body of another State is deemed to be acceptable in substance, a verification is carried out to determine whether there are any obstacles to extradition. При разрешении по существу запроса компетентного органа иностранного государства о выдаче лица проводится соответствующая проверка на наличие либо отсутствие препятствий для выдачи.
The conditions and the rules on extradition are defined in the law on extradition and the European arrest warrant. Условия и нормы о выдаче определены в Законе о выдаче и европейском ордере на арест.
The first paragraph deals with the former category of States and stipulates that the relevant offences "shall be deemed to be included as extradition crimes in any extradition treaty which has been or may hereafter be concluded between any of the High Contracting Parties". В первом пункте говорится о первой категории государств и предусматривается, что соответствующие преступления «включаются автоматически как основание для выдачи во все договоры о выдаче, заключенные или имеющие быть заключенными между различными Высокими Договаривающимися Сторонами».
The draft Code further contained provisions relating, inter alia, to the order of priorities in case of multiple requests for extradition and the prohibition of extradition for political offences. В проекте кодекса содержались также положения, касавшиеся, в частности, порядка очередности в случае множественности запросов о выдаче и запрещения выдачи за политические преступления.
According to the 2001 Act on the extradition of persons who have committed crimes, extradition may be refused if there is a risk of torture or ill-treatment. Согласно принятому в 2001 году Закону "О выдаче лиц, совершивших преступления", в выдаче лица может быть отказано при наличии угрозы пыток или жестокого обращения.
There is no database to enable the monitoring of duration of extradition proceedings and the content of the final decisions in extradition cases. Не существует базы данных, позволяющей вести мониторинг сроков оформления процедуры выдачи и содержания окончательных решений по делам о выдаче.
In some instances, the legislation on extradition was residual in nature, applying in the absence of treaty relations with a State seeking extradition. В некоторых случаях законы о выдаче носят остаточный характер, так как они применяются в тех случаях, когда отсутствуют договорные отношения с государством, требующим выдачи.
The Deputy Jalalabad Regional Prosecutor explained that the Kyrgyz CPC did not provide for any possibility for an individual under threat of extradition or his representative, to examine the extradition file. Заместитель руководителя джалалабадской областной прокуратуры пояснил, что УПК Кыргызстана не предусматривает возможности ознакомления лица, находящегося под угрозой выдачи, или его представителя с делом о выдаче.
The United States also has over 110 bilateral extradition treaties pursuant to which the United States can extradite offenders, including United States citizens, or request extradition. У Соединенных Штатов имеется также свыше 110 двусторонних договоров о выдаче, на основании которых Соединенные Штаты могут осуществлять выдачу правонарушителей, в том числе американских граждан, или направлять запрос об экстрадиции.
Extradition may take place irrespective of the existence of an extradition treaty. Выдача может осуществляться независимо от наличия соглашения о выдаче.
The Extradition Act permits detention of persons sought for extradition. Закон о выдаче разрешает содержание под стражей лиц, в отношении которых запрашивается выдача.
Recommendations were made, in such cases to introduce a lower burden of proof in extradition proceedings to make it easier for requesting States to formulate an extradition request with better chances of success. В таких случаях было рекомендовано применять менее строгие требования к доказательствам, предъявляемым в рамках производства по просьбе о выдаче, для того чтобы облегчить запрашивающим государствам подготовку соответствующих просьб, которые имеют больше шансов на успех.