| Georgia has bilateral treaties containing provisions on extradition with 7 regional countries, and is party to several multilateral treaties. | Грузия заключила двусторонние договоры, содержащие положения о выдаче, с семью странами региона и является участником ряда многосторонних договоров. |
| Since 2009, one extradition request regarding a corruption offence was received and 12 were sent. | Начиная с 2009 года в связи с коррупционными правонарушениями был получен один запрос о выдаче и отправлены 12 запросов. |
| Consequently, extradition requests in relation to UNCAC offences may not be refused on such grounds. | Следовательно, просьбы о выдаче в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией, не могут быть отклонены на таких основаниях. |
| The institution responsible for receiving and submitting requests for extradition and transfer of sentenced persons is the Ministry of Public Security. | Учреждением, которое отвечает за получение и направление просьб о выдаче и передаче осужденных лиц, является министерство общественной безопасности. |
| Kuwait provides expedited assistance to States requesting its assistance regarding extradition and mutual legal assistance, making use of international networks such as Interpol. | Кувейт оперативно оказывает содействие государствам, обращающимся с просьбами о выдаче или взаимной правовой помощи, используя для этого такие международные механизмы, как Интерпол. |
| Due process is observed at all stages of the consideration of an extradition request. | Надлежащие процессуальные нормы соблюдаются на всех этапах рассмотрения просьбы о выдаче. |
| Japan has also concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and the Republic of Korea. | Япония также заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Республикой Корея. |
| Fourth, States around the world make and entertain thousands of extradition requests every year. | В-четвертых, государства во всем мире представляют и рассматривают ежегодно тысячи просьб о выдаче. |
| There are many more instances in practice where foreign countries have declined the extradition requests made by Serbia. | Существует большее число случаев на практике, когда иностранные государства отклоняли просьбы Сербии о выдаче. |
| In the realm of bilateral treaties a prevailing position is taken by extradition treaties. | В области двусторонних договоров основное положение занимают договоры о выдаче. |
| On the same date, Belgium made an extradition request to Senegal, citing, inter alia, the Convention against Torture. | В тот же день Бельгия направила Сенегалу просьбу о выдаче, сославшись, в частности, на Конвенцию против пыток. |
| Nevertheless, this suggestion was purely hypothetical at the time of the present observations since no extradition request had yet been made. | Тем не менее это предложение носило лишь чисто гипотетический характер в момент изложения настоящих замечаний, поскольку никакой просьбы о выдаче не существовало. |
| To-date, Tuvalu has not received any requests from another country for extradition or mutual assistance in a criminal investigation. | К настоящему моменту Тувалу не получило ни от одной страны никаких просьб о выдаче или оказании взаимной помощи в проведении уголовного расследования. |
| No statistical figures had been supplied on the number of diplomatic assurances given and received in extradition matters (para. 12). | Не представлено никаких статистических данных о числе запрошенных и полученных дипломатических гарантий в контексте запросов о выдаче (пункт 12). |
| The issue of surrender to international courts was closely linked to the question of extradition. | Вопрос о передаче обвиняемого международным судам тесно связан с вопросом о выдаче. |
| Lebanon transmitted a list containing the legal texts in force in Lebanon in respect of the question of extradition. | Ливан препроводил перечень, содержащий действующие в Ливане правовые документы, касающиеся вопроса о выдаче. |
| In all cases a request for extradition (or surrender) is dealt with by the Swedish Prosecution Authority. | Во всех случаях просьба о выдаче (или передаче) рассматривается прокуратурой Швеции. |
| In the event that extradition is refused the accused is to be released. | В случае отклонения ходатайства о выдаче обвиняемый отпускается на свободу. |
| The laws relating to extradition have recently been updated. | Недавно в законы о выдаче были внесены изменения. |
| However, extradition may still be objected on the grounds that it is regarded as a political offence. | Вместе с тем просьба о выдаче по-прежнему может быть оспорена, если речь идет о совершении политического преступления. |
| Most States had entered into both bilateral and multilateral agreements on extradition (76 and 58 per cent respectively). | Большинство государств заключили как двусторонние, так и многосторонние соглашения о выдаче (76 и 58 процентов, соответственно). |
| The lack of statistical data has prevented UNODC from assessing the real volume of extradition requests made each year. | Из-за отсутствия соответствующих статистических данных ЮНОДК не удалось оценить реальное число просьб о выдаче, поданных в каждом году. |
| Passive extradition is when a State is requested to hand someone over. | И пассивная выдача, когда государство получает просьбу о выдаче лица. |
| The State of El Salvador has signed bilateral treaties and conventions on extradition, the texts of which are compatible with the Constitution. | Сальвадорское государство подписало двусторонние договоры и конвенции о выдаче, тексты которых согласуются с Конституцией. |
| South Africa had concluded extradition treaties and treaties on mutual judicial assistance in criminal matters with several countries. | Южная Африка заключила с несколькими странами договоры о выдаче преступников и договоры о взаимном оказании правовой помощи по уголовным делам. |