Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
This provision shall not apply if, in a similar case between the Parties to the present Convention, the extradition of an alien cannot be granted. Это положение не применяется, если в делах такого рода, возникающих между Сторонами настоящей Конвенции, требование о выдаче иностранца не может быть удовлетворено.
The nationality of the person requested for extradition shall be determined according to the date of the crime taking into account the investigation undertaken in this respect by the requesting State. Гражданство лица, в отношении которого поступает требование о выдаче, определяется на основании даты совершения преступления с учетом расследования, проведенного на этот счет запрашивающим государством.
The Branch also developed tailor-made compendiums of bilateral, regional and international agreements on extradition and mutual legal assistance for the Niger (prepared jointly with the Government of France) and for the States members of the Indian Ocean Commission. Сектор также подготовил специальные сборники двусторонних, региональных и международных соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи в уголовных делах для Нигера (совместно с правительством Франции) и государств - членов Комиссии по Индийскому океану.
Processing of requests for international penal assistance concerning crimes of corruption and requests for passive extradition; experience in investigation of offences committed by public officials. Обработка международных запросов о правовой помощи по уголовным делам, связанным с коррупцией, и запросов о выдаче виновных (в пассивной форме); опыт расследований должностных преступлений.
Please indicate which countries, if any, have submitted requests to the State party for extradition under article 3 and what action was taken on them. Сообщите о случаях, если таковые имеются, обращения к государству-участнику других стран с просьбами о выдаче в соответствии со статьей 3 и о результатах их рассмотрения.
She thanked the delegation for the information in its written replies about the case of the extradition to Egypt of Mr. Bilasi-Ashri indicating that the effort to obtain diplomatic assurances had been suspended. Выступающая благодарит делегацию за представленную в письменных ответах информацию по делу о выдаче Египту г-на Биласи-Ашри с указанием о том, что попытка заручиться дипломатическими заверениями была приостановлена.
In other words, did Austrian jurisprudence recognize the pre-existing refugee status and in consequence reject the request for extradition? Иными словами, признает ли судебная система Австрии существовавший ранее статус беженца и как следствие отвергает запрос о выдаче?
(c) Promoting the use of model laws on extradition and mutual legal assistance developed by the United Nations Office on Drugs and Crime; с) содействия использованию подготовленных Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности типовых законов о выдаче и взаимной правовой помощи;
The Constitution, promulgated on 5 February 2010, also prohibits the extradition of foreign citizens for charges punishable by the death penalty under the laws of the applicant country. В этой Конституции, обнародованной в феврале 2010 года, также запрещается выдача иностранных граждан, которым предъявлены обвинения, наказуемые смертной казнью согласно законам страны, обратившейся с ходатайством о выдаче.
The 1988 Convention and the Convention against Corruption eliminate the political offence exception when extradition is based on their provisions, as do all of the United Nations terrorism-related global agreements. В соответствии с Конвенцией 1988 года и Конвенцией против коррупции не допускается отказ в выдаче на основании политического характера правонарушения, если запрос о выдаче делается на основании этих документов, аналогично тому, как это предусмотрено во всех глобальных соглашениях Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма.
Although all States have enacted extradition and mutual legal assistance legislation, it is not possible to determine the scope and number of bilateral and multilateral treaties and arrangements, or the degree of cooperation and coordination, because the necessary information has not been provided. Хотя все государства приняли законодательство о выдаче и взаимной правовой помощи, определить масштабы и число двусторонних и многосторонних договоров и соглашений или степень сотрудничества и координации невозможно, поскольку необходимая информация не была представлена.
Three States have in place a robust legal framework for supporting mutual legal assistance and extradition requests, and four others have a partial structure in place. Три государства создали крепкие юридические рамки в поддержку взаимной правовой помощи и просьб о выдаче, а еще четыре государства имеют частичные структуры.
Where two or more States request extradition of the same person, the Procurator-General decides to which State the person will be extradited. При наличии запросов нескольких государств о выдаче одного и того же лица решение о том, какому государству лицо подлежит выдаче, принимает Генеральный прокурор Республики Узбекистан.
Regional treaties usually took the form of fully-fledged extradition treaties, or treaties on mutual legal assistance in general containing some provisions on extradition,. Региональные договоры обычно заключаются в форме полноценных договоров о выдаче или договоров об оказании взаимной правовой помощи в целом, в которых содержится ряд положений о выдаче.
One State party reported that its central authority dealing with incoming and outgoing extradition requests would make every effort to consult with the requesting party if a request made under the Convention appeared to be deficient. Одно государство-участник сообщило, что ее центральный орган, занимающийся поступающими и отправляемыми просьбами о выдаче, прилагает все усилия для проведения консультаций с запрашивающим участником, если просьба, представленная в соответствии с Конвенцией, как выяснилось, является неполной.
Some States parties provided statistics and figures about the number of extradition requests sent out and received over the past few years, including the percentage of granted requests. Некоторые государства-участники представили статистические данные о количестве полученных и отправленных просьб о выдаче за последние несколько лет, в том числе о процентной доле выполненных просьб.
However, the data provided was of a general nature and did not provide a thorough account of incoming and outgoing extradition requests for corruption-related offences. Однако представленные данные носили общий характер и не позволили четко определить количество полученных и отправленных просьб о выдаче, которые были связаны с коррупционными преступлениями.
In particular, the Pacific Islands Forum scheme allows Fiji to handle incoming and outgoing extradition requests with other Pacific Islands Forum countries efficiently and in a timely manner. Благодаря механизму, созданному в рамках Форума тихоокеанских островов, Фиджи имеют возможность эффективно и оперативно рассматривать просьбы о выдаче, поступающие от других стран - участниц Форума, и оформлять собственные просьбы в их адрес.
However, in practice, Fiji has not had any cases in which it received an extradition request for an act that was not criminalized under Fijian laws. Однако на практике в адрес Фиджи пока не поступало ни одной просьбы о выдаче в связи с деяниями, не являющимися уголовно наказуемыми согласно фиджийскому законодательству.
The reviewers noted that the existing case management system used by the Ministry of Justice did not enable the monitoring of extradition cases based on statistical data. Эксперты, проводившие обзор, отметили, что существующая система ведения дел, используемая министерством юстиции, не позволяет отслеживать дела о выдаче на основе статистических данных.
Continue to actively engage in negotiations with neighbouring and other States for the purpose of concluding extradition arrangements fully covering UNCAC-related offences; продолжать активное участие в переговорах с соседними и другими государствами с целью заключения соглашений о выдаче, в полном объеме охватывающих преступления, предусмотренные КООНПК;
Lithuania has concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and China and is negotiating treaties with Algeria, Egypt, Mexico and India. Литва заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Китаем и в настоящее время ведет переговоры о заключении договоров с Алжиром, Египтом, Мексикой и Индией.
The Law on Mutual Legal Assistance of 2007 sets out in detail the procedure to be followed and the deadlines to be met by competent authorities when deciding on extradition requests. В Законе о взаимной правовой помощи 2007 года подробно излагаются порядок и сроки, которых должны придерживаться компетентные органы при принятии решений по просьбам о выдаче.
The time and resources required for treaty negotiation make it impossible for every State to have a network of 191 extradition treaties and 191 mutual legal assistance treaties. С учетом времени и ресурсов, требующихся для согласования договоров, невозможно представить, чтобы у каждого государства были подписаны 191 договор о взаимной правовой помощи и 191 договор о выдаче.
Please provide data reflecting all requests for extradition received by the State party during the reporting period, disaggregated by requesting State. Просьба представить данные, отражающие все запросы о выдаче, полученные государством-участником за отчетный период, в разбивке по направившим запросы государствам.