Clause 3 of the Extradition Bill provides: |
Статья З проекта закона о выдаче гласит: |
The amendment of the Foreign Criminals Extradition Act (amended) of 13 March 1870 |
З. внесении изменений в закон от 13 марта 1870 года о выдаче иностранных правонарушителей с внесенными в него поправками. |
(c) with Austria: Extradition Agreement of 1 February 1982; |
с) с Австрией: Соглашение о выдаче от 1 февраля 1982 года; |
Supplementary Treaty of 24 October 1979 to the European Convention on Extradition between the Federal Republic of Germany and Italy |
Дополнительный договор от 24 октября 1979 года к Европейской конвенции о выдаче между Федеративной Республикой Германия и Италией |
Moreover Malta has also signed the European Convention on Extradition of the 15 December 1957 which was also ratified and came into force on 17 June 1996. |
Кроме того, Мальта подписала Европейскую конвенцию о выдаче от 15 декабря 1957 года, которую она также ратифицировала и которая вступила в силу 17 июня 1996 года. |
ECOWAS Convention on Extradition, 6 August 1994, ratified by Senegal on 16 May 1995. |
Конвенция ЭКОВАС о выдаче от 6 августа 1994 года, ратифицированная Сенегалом 16 мая 1995 года. |
As a result of the implementation of the Framework Decision, the Swedish Act (1957:668) on Extradition was amended. |
В результате выполнения данного Рамочного решения были приняты поправки к шведскому Закону (1957:668) о выдаче. |
drawing inspiration from the European Convention on Extradition. |
по аналогии с Европейской конвенцией о выдаче. |
Convention on Extradition with Belgium, signed at Brussels on 21 August 1912; |
Соглашение о выдаче с Бельгией, подписанное в Брюсселе 21 августа 1912 года; |
The Act concerning Extradition for Offences (1957:688) |
Закон о выдаче правонарушителей (1957:688). |
The solution adopted here is consistent with that deriving from the European Convention on Extradition (article 16, paragraph 4). |
В этом смысле предлагаемая формулировка соответствует формулировке, фигурирующей в Европейской конвенции о выдаче (статья 16, пункт 4). |
He did not agree that the reservation entered by France on 10 February 1986 when ratifying the European Convention on Extradition covered the case. |
Он позволяет себе не согласиться с тем, что оговорка, сделанная Францией 10 февраля 1986 года при ратификации Европейской конвенции о выдаче, может служить ответом на этот вопрос. |
However, the Cameroonian Extradition Act (1964) provides that no one may be sent back to a country where his life or person may be endangered. |
Вместе с тем камерунский Закон о выдаче (1964 год) гарантирует, что никто не может быть возвращен в страну, где может возникнуть угроза его жизни или физической неприкосновенности. |
2002-2003 Working Group for the ratification and implementation of the 1995 and 1996 European Conventions on Extradition and Mutual Legal Assistance, Ministry of Justice. |
Рабочая группа по ратификации и имплементации европейских конвенций о выдаче преступников и оказании взаимной правовой помощи, принятых в 1995 и 1996 годах, министерство юстиции. |
The Netherlands Antilles Extradition Order is also due for review, and discussions on this subject are currently in progress between the parties. |
Указ о выдаче преступников Антильских (Нидерландских) островов также подлежит пересмотру, и в настоящее время ведется обсуждение этого вопроса. |
With reference to the Commission's question reproduced in paragraph 4 (a) above, the Extradition Act 67 of 1962 contains no exemption for nationals. |
Что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте 4(а) выше, то Закон о выдаче Nº 67 от 1962 года не содержит каких-либо положений, касающихся исключений в отношении граждан. |
The Extradition Treaty of 10 December 1984 is in fact the only text that does not specifically include an article on the subject. |
Наряду с этим Договор о выдаче от 10 декабря 1984 года является единственным документом, который не содержит аналогичной статьи. |
The first was to extradite to Ethiopia for prosecution the three suspects sheltering in the Sudan, on the basis of the 1964 Extradition Treaty between the two countries. |
Первая состояла в том, чтобы выдать Эфиопии для привлечения к суду трех подозреваемых, нашедших убежище на территории Судана на основе существующего между двумя странами Договора о выдаче преступников от 1964 года. |
Annex 5 Act on Extradition for Criminal Offences, English translation with amendments up to 2003 |
Приложение 5 Закон о выдаче уголовных преступников, в переводе на английский язык с поправками, внесенными до 2003 года |
Estonia signed the European Convention on Extradition in 1993 and it entered into force in 1997. |
В 1993 году Эстония подписала Европейскую конвенцию о выдаче, которая вступила в силу в 1997 году. |
The Extradition Treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo of 10 December 1984 (see annex 8). |
Договор о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того от 10 декабря 1984 года (см. приложение 8). |
Extradition of Criminal Act of 1960; |
Закон о выдаче преступников 1960 года; |
However, Guatemala is party to the Convention on Extradition signed at the Seventh International Conference of American States in Montevideo, Uruguay, in December 1933. |
Вместе с тем Гватемала является участником Конвенции о выдаче, подписанной на седьмой Международной конференции американских стран, которая состоялась в декабре 1933 года в Монтевидео, Уругвай. |
Convention on Extradition, with Italy (1871); |
Договор о выдаче с Италией (1871 год); |
Convention on Extradition (Central American, 1925); |
Договор о выдаче (Центральная Америка, 1925 год); |