| Clause 3 of the Extradition Bill provides: | Статья З проекта закона о выдаче гласит: |
| The amendment of the Foreign Criminals Extradition Act (amended) of 13 March 1870 | З. внесении изменений в закон от 13 марта 1870 года о выдаче иностранных правонарушителей с внесенными в него поправками. |
| (c) with Austria: Extradition Agreement of 1 February 1982; | с) с Австрией: Соглашение о выдаче от 1 февраля 1982 года; |
| Supplementary Treaty of 24 October 1979 to the European Convention on Extradition between the Federal Republic of Germany and Italy | Дополнительный договор от 24 октября 1979 года к Европейской конвенции о выдаче между Федеративной Республикой Германия и Италией |
| Moreover Malta has also signed the European Convention on Extradition of the 15 December 1957 which was also ratified and came into force on 17 June 1996. | Кроме того, Мальта подписала Европейскую конвенцию о выдаче от 15 декабря 1957 года, которую она также ратифицировала и которая вступила в силу 17 июня 1996 года. |
| ECOWAS Convention on Extradition, 6 August 1994, ratified by Senegal on 16 May 1995. | Конвенция ЭКОВАС о выдаче от 6 августа 1994 года, ратифицированная Сенегалом 16 мая 1995 года. |
| As a result of the implementation of the Framework Decision, the Swedish Act (1957:668) on Extradition was amended. | В результате выполнения данного Рамочного решения были приняты поправки к шведскому Закону (1957:668) о выдаче. |
| drawing inspiration from the European Convention on Extradition. | по аналогии с Европейской конвенцией о выдаче. |
| Convention on Extradition with Belgium, signed at Brussels on 21 August 1912; | Соглашение о выдаче с Бельгией, подписанное в Брюсселе 21 августа 1912 года; |
| The Act concerning Extradition for Offences (1957:688) | Закон о выдаче правонарушителей (1957:688). |
| The solution adopted here is consistent with that deriving from the European Convention on Extradition (article 16, paragraph 4). | В этом смысле предлагаемая формулировка соответствует формулировке, фигурирующей в Европейской конвенции о выдаче (статья 16, пункт 4). |
| He did not agree that the reservation entered by France on 10 February 1986 when ratifying the European Convention on Extradition covered the case. | Он позволяет себе не согласиться с тем, что оговорка, сделанная Францией 10 февраля 1986 года при ратификации Европейской конвенции о выдаче, может служить ответом на этот вопрос. |
| However, the Cameroonian Extradition Act (1964) provides that no one may be sent back to a country where his life or person may be endangered. | Вместе с тем камерунский Закон о выдаче (1964 год) гарантирует, что никто не может быть возвращен в страну, где может возникнуть угроза его жизни или физической неприкосновенности. |
| 2002-2003 Working Group for the ratification and implementation of the 1995 and 1996 European Conventions on Extradition and Mutual Legal Assistance, Ministry of Justice. | Рабочая группа по ратификации и имплементации европейских конвенций о выдаче преступников и оказании взаимной правовой помощи, принятых в 1995 и 1996 годах, министерство юстиции. |
| The Netherlands Antilles Extradition Order is also due for review, and discussions on this subject are currently in progress between the parties. | Указ о выдаче преступников Антильских (Нидерландских) островов также подлежит пересмотру, и в настоящее время ведется обсуждение этого вопроса. |
| With reference to the Commission's question reproduced in paragraph 4 (a) above, the Extradition Act 67 of 1962 contains no exemption for nationals. | Что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте 4(а) выше, то Закон о выдаче Nº 67 от 1962 года не содержит каких-либо положений, касающихся исключений в отношении граждан. |
| The Extradition Treaty of 10 December 1984 is in fact the only text that does not specifically include an article on the subject. | Наряду с этим Договор о выдаче от 10 декабря 1984 года является единственным документом, который не содержит аналогичной статьи. |
| The first was to extradite to Ethiopia for prosecution the three suspects sheltering in the Sudan, on the basis of the 1964 Extradition Treaty between the two countries. | Первая состояла в том, чтобы выдать Эфиопии для привлечения к суду трех подозреваемых, нашедших убежище на территории Судана на основе существующего между двумя странами Договора о выдаче преступников от 1964 года. |
| Annex 5 Act on Extradition for Criminal Offences, English translation with amendments up to 2003 | Приложение 5 Закон о выдаче уголовных преступников, в переводе на английский язык с поправками, внесенными до 2003 года |
| Estonia signed the European Convention on Extradition in 1993 and it entered into force in 1997. | В 1993 году Эстония подписала Европейскую конвенцию о выдаче, которая вступила в силу в 1997 году. |
| The Extradition Treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo of 10 December 1984 (see annex 8). | Договор о выдаче между Бенином, Ганой, Нигерией и Того от 10 декабря 1984 года (см. приложение 8). |
| Extradition of Criminal Act of 1960; | Закон о выдаче преступников 1960 года; |
| However, Guatemala is party to the Convention on Extradition signed at the Seventh International Conference of American States in Montevideo, Uruguay, in December 1933. | Вместе с тем Гватемала является участником Конвенции о выдаче, подписанной на седьмой Международной конференции американских стран, которая состоялась в декабре 1933 года в Монтевидео, Уругвай. |
| Convention on Extradition, with Italy (1871); | Договор о выдаче с Италией (1871 год); |
| Convention on Extradition (Central American, 1925); | Договор о выдаче (Центральная Америка, 1925 год); |